Isaiah 28:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
English ASV
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
English Amplified
To whom will He teach knowledge? [Ask the drunkards.] And whom will He make to understand the message? Those who are babies, just weaned from the milk and taken from the breasts? [Is that what He thinks we are?]
English Amplified Classic Bible 1987
To whom will He teach knowledge? [Ask the drunkards.] And whom will He make to understand the message? Those who are babies, just weaned from the milk and taken from the breasts? [Is that what He thinks we are?]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Whom is He trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants just weaned from milk? Babies removed from the breast?
English Darby 1890 : Public Domain
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?
English EASY 2024
They say, ‘Why does the Lord try to teach us like that? Who does he think that we are? He speaks to us as if we are babies! He thinks that we have just left our mother's breast!
English ERV 2006 - Only For Website
{The people say,} "Who does he think he is trying to teach and explain his message to? Does he think we are babies who were at their mother's breast only a very short time ago?
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
English GNT (Good News Translation)
They complain about me. They say, “Who does that man think he's teaching? Who needs his message? It's only good for babies that have just stopped nursing!
English God's Word - GW 1995
To whom will they make the message understood? To whom will they explain this message? To children just weaned from milk? To those just taken from their {mother's} breasts?
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants [just] weaned from milk? Babies removed from the breast?
English KJV 1611
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
English LSB
“Whom would He instruct in knowledge, And whom would He provide understanding about the report? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
English MEV 2014 (Modern English Version)
“To whom shall He teach knowledge, and to whom shall He interpret the message? Those just weaned from the milk and drawn from the breasts?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"To whom would he impart knowledge? To whom would he convey the message? To those just weaned from milk, those taken from the breast?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Who is the LORD trying to teach? To whom is he explaining a message? Those just weaned from milk! Those just taken from their mother’s breast!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
My people are making fun of me. They say, "Who does he think he's trying to teach? Who does he think he's explaining his message to? Is it to children who do not need their mother's milk anymore? Is it to those who have just been taken from her breast?
English NIV
"Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
English NKJ 1982
“Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?
English NLT
They say, "Who does the LORD think we are? Why does he speak to us like this? Are we little children, barely old enough to talk?
English NRSV 1989 - Only for website
"Whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from milk, those taken from the breast?
English Passion Translation Bible 2020
They say, “Who does this prophet think he is to try to teach us? Who really cares about his message? It’s only good for babies just learning to talk.
English RSV (Revised Standard Version)
“Whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
English TL (The Living Bible) (1971)
“Who does Isaiah think he is,“ the people say, “to speak to us like this! Are we little children, barely old enough to talk?
English Tyndale 1537
What is he among them, that can teach, instruct or inform the children, which are weeded from suck or taken from the breasts: of any other fashion than: