Isaiah 29:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Wo [to] Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.
English ASV
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
English Amplified
WOE TO Ariel [Jerusalem], to Ariel, the city where David encamped! Add yet another year; let the feasts run their round [but only one year more].
English Amplified Classic Bible 1987
WOE TO Ariel [Jerusalem], to Ariel, the city where David encamped! Add yet another year; let the feasts run their round [but only one year more].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Woe to you, O Ariel, the city of Ariel where David camped! Year upon year let your festivals recur.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
English Darby 1890 : Public Domain
Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.
English EASY 2024
It will be very bad for Ariel, the city where David lived. Continue to have your usual feasts every year, but trouble will come!
English ERV 2006 - Only For Website
{God says,} "Look at Ariel, the city where David camped. Keep on having your festivals, year after year.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.
English GNT (Good News Translation)
God's altar, Jerusalem itself, is doomed! The city where David camped is doomed! Let another year or two come and go, with its feasts and festivals,
English God's Word - GW 1995
How horrible it will be for you Ariel, Ariel, the city where David camped. Let year after year go by. Let your annual festivals go on.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
English KJV 1611
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
English LSB
Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David lived! Add year to year, observe your feasts on schedule.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Woe to Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year, let the feasts come round.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Ariel is as good as dead — Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Jerusalem, how terrible it will be for you! Ariel, you are the city where David settled. The years will come and go. Keep on celebrating your regular feasts.
English NIV
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
English NKJ 1982
“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.
English NLT
"Destruction is certain for Ariel, the City of David. Year after year you offer your many sacrifices.
English NRSV 1989 - Only for website
Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the festivals run their round.
English Passion Translation Bible 2020
“Woe to Ariel —Ariel, the town where David encamped! Go ahead—keep your annual feasts, and year after year celebrate your annual festivals.
English RSV (Revised Standard Version)
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.
English TL (The Living Bible) (1971)
Woe to Jerusalem, the city of David. Year after year you make your many offerings,
English Tyndale 1537
Woe be unto thee O Ariel, thou city that David wan. Take ye yet some years, and let some feasts yet pass over: