Isaiah 30:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And His breath [is] as an overflowing stream, Unto the neck it divideth, To sift nations with a sieve of vanity, And a bridle causing to err, [Is] on the jaws of the peoples.
English ASV
and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
English Amplified
And His breath is like an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causes them to err will be in the jaws of the people.
English Amplified Classic Bible 1987
And His breath is like an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causes them to err will be in the jaws of the people.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray.
English Darby 1890 : Public Domain
and his breath as an overflowing torrent, which reacheth even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and [to put] a bridle into the jaws of the peoples, that causeth them to go astray.
English EASY 2024
His breath is like a flood of water that pours out over his enemies. The water reaches as high as their necks. He shakes the nations in a sieve to destroy the bad parts. He leads them away from their bad ways, like a man who leads a horse with a rope.
English ERV 2006 - Only For Website
His breath is like a great river that rises until it reaches the throat. He will judge the nations as if putting them through a strainer that separates the ones fit for destruction. He will put a bit in their mouths to lead them to the place they don't want to go.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
English GNT (Good News Translation)
He sends the wind in front of him like a flood that carries everything away. It sweeps nations to destruction and puts an end to their evil plans.
English God's Word - GW 1995
His breath is like an overflowing stream. It rises neck high, sifting the nations with a sieve of destruction, placing a bit in the mouths of the people to lead them astray.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. [He comes] to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead [them] astray.
English KJV 1611
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
English LSB
His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve of worthlessness, And to put in the jaws of the peoples the bridle which staggers one to ruin.
English MEV 2014 (Modern English Version)
And His breath is as an overflowing stream which reaches to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity; and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
His breath, like a flood in a ravine that reaches suddenly to the neck, Will winnow the nations with a destructive winnowing, and with repeated winnowings will he battle against them (and a bridle on the jaws of the peoples to send them astray).
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one’s neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
His breath will be like a rushing flood that rises up to the neck. He'll separate out the nations he is going to destroy. He'll place a bit in their jaws. It will lead them down the road to death.
English NIV
His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
English NKJ 1982
His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.
English NLT
His anger pours out like a flood on his enemies, sweeping them all away. He will sift out the proud nations. He will bridle them and lead them off to their destruction.
English NRSV 1989 - Only for website
his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck-- to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads them astray.
English Passion Translation Bible 2020
His breath is as overwhelming as a flooding river reaching up to the neck. He sifts the nations in his sieve of destruction and places a bridle in their jaws that causes them to wander.
English RSV (Revised Standard Version)
his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
English TL (The Living Bible) (1971)
His wrath pours out like floods upon them all, to sweep them all away. He will sift out the proud nations and bridle them and lead them off to their doom.
English Tyndale 1537
His breath like a vehement flood of water, which goeth up to the throat. That he may take away the people, which have turned themselves unto vanity, and the bridle of error, that lieth in other folks chaws.