Isaiah 33:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel.
English ASV
The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
English Amplified
The land mourns and languishes, Lebanon is confounded and [its luxuriant verdure] withers away; Sharon [a fertile pasture region south of Mount Carmel] is like a desert, and Bashan [a broad, fertile plateau east of the Jordan River] and [Mount] Carmel shake off their leaves.
English Amplified Classic Bible 1987
The land mourns and languishes, Lebanon is confounded and [its luxuriant verdure] withers away; Sharon [a fertile pasture region south of Mount Carmel] is like a desert, and Bashan [a broad, fertile plateau east of the Jordan River] and [Mount] Carmel shake off their leaves.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The land mourns and withers; Lebanon is ashamed and wilted. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
English Darby 1890 : Public Domain
The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.
English EASY 2024
The land itself is dry and useless. Lebanon's forest is dying. Sharon has become like a desert. The trees in Bashan and Carmel have no leaves.
English ERV 2006 - Only For Website
The land is sick and dying. Lebanon is dying and Sharon Valley is dry and empty. Bashan and Carmel once grew beautiful plants—but now those plants have stopped growing.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.
English GNT (Good News Translation)
The land lies idle and deserted. The forests of Lebanon have withered, the fertile valley of Sharon is like a desert, and in Bashan and on Mount Carmel the leaves are falling from the trees.
English God's Word - GW 1995
The country grieves and wastes away. Lebanon is ashamed and is decaying. Sharon has become like a wilderness. Bashan and Carmel are shaken.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The land mourns and withers; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off [their] leaves.
English KJV 1611
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
English LSB
The land mourns and languishes, Lebanon is humiliated and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The earth mourns and languishes; Lebanon is ashamed and hewn down. Sharon is like a wilderness, and Bashan and Carmel shake off their fruits.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The country languishes in mourning, Lebanon withers with shame; Sharon is like the steppe, Bashan and Carmel are stripped bare.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The land dries up and withers away; the forest of Lebanon shrivels up and decays. Sharon is like the desert; Bashan and Carmel are parched.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The land is filled with sadness and wastes away. Lebanon is full of shame and dries up. The rich land of Sharon is like the Arabah Desert. The trees of Bashan and Carmel drop their leaves.
English NIV
The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
English NKJ 1982
The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits.
English NLT
All the land of Israel is in trouble. Lebanon has been destroyed. The plain of Sharon is now a wilderness. Bashan and Carmel have been plundered.
English NRSV 1989 - Only for website
The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
English Passion Translation Bible 2020
The land mourns and languishes. Lebanon is disgraced and withered. The fields of Sharon are like a desert. The lands of Bashan and Carmel are stripped bare.
English RSV (Revised Standard Version)
The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
English TL (The Living Bible) (1971)
All the land of Israel is in trouble; Lebanon has been destroyed; Sharon has become a wilderness; Bashan and Carmel are plundered.
English Tyndale 1537
the desolate earth is in heaviness. Libanus taketh it but for a sport, that it is hewn down: Saron is like a wilderness: Basan and Carmel are turned upside down.