Isaiah 37:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
this [is] the word that Jehovah spake concerning him: Trampled on thee, laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion, Behind thee shaken the head hath the daughter of Jerusalem.
English ASV
this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
English Amplified
This is the word which the Lord has spoken concerning him: The Virgin Daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the Daughter of Jerusalem has shaken her head behind you.
English Amplified Classic Bible 1987
This is the word which the Lord has spoken concerning him: The Virgin Daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the Daughter of Jerusalem has shaken her head behind you.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
this is the word that the Lord has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
this is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
English Darby 1890 : Public Domain
this is the word which Jehovah hath spoken against him: The virgin-daughter of Zion despiseth thee, laugheth thee to scorn; the daughter of Jerusalem shaketh her head at thee.
English EASY 2024
This is the Lord 's reply. The Lord says this about King Sennacherib: “The holy people of Zion laugh at you! They think that you are useless. Yes, the people of Jerusalem shake their heads as you run away.
English ERV 2006 - Only For Website
"So this is the Lord's message against Sennacherib: 'The virgin daughter Zion does not think you are important. She makes fun of you. She shakes her head at you and laughs behind your back.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
this is the word that the LORD has spoken concerning him: "' She despises you, she scorns you- the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you- the daughter of Jerusalem.
English GNT (Good News Translation)
the Lord had said, “The city of Jerusalem laughs at you, Sennacherib, and makes fun of you.
English God's Word - GW 1995
This is the message that the Lord speaks to him, 'My dear people in Zion despise you and laugh at you. My people in Jerusalem shake their heads behind your back.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
this is the word the LORD has spoken against him: The young woman, Daughter Zion, despises you and scorns you: Daughter Jerusalem shakes [her] head behind your back.
English KJV 1611
This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
English LSB
this is the word that Yahweh has spoken against him: “She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!
English MEV 2014 (Modern English Version)
this is the word which the Lord has spoken against him: The virgin daughter of Zion has despised you and mocked you; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
this is the word that the LORD has spoken against him: "She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
this is the word the LORD has spoken concerning him: She despises you, laughs you to scorn, the virgin daughter Zion; Behind you she wags her head, daughter Jerusalem.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
this is what the LORD says about him: “The virgin daughter Zion despises you — she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So here is the message I have spoken against him. I am telling him, " ' "You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
English NIV
this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
English NKJ 1982
this is the word which the Lord has spoken concerning him: “The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
English NLT
This is the message that the LORD has spoken against him: `The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem scoffs and shakes her head as you flee.
English NRSV 1989 - Only for website
this is the word that the LORD has spoken concerning him: She despises you, she scorns you-- virgin daughter Zion; she tosses her head-- behind your back, daughter Jerusalem.
English Passion Translation Bible 2020
this is what I, Yahweh, decree concerning him: “ ‘The virgin daughter of Zion despises you and ridicules you. My daughter, Jerusalem, tosses her head back and makes fun of you!
English RSV (Revised Standard Version)
this is the word that the Lord has spoken concerning him: “ ‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
English TL (The Living Bible) (1971)
'The Lord says to him: My people—the helpless virgin daughter of Zion—laughs at you and scoffs and shakes her head at you in scorn.
English Tyndale 1537
this is the answer, that the LORD hath given concerning him: Despised art thou, and mocked, O daughter of Sion, he hath shaken his head at thee, O daughter of Jerusalem.