Isaiah 37:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Whom hast thou reproached and reviled? And against whom lifted up the voice? Yea, thou dost lift up on high thine eyes Against the Holy One of Israel.
English ASV
Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
English Amplified
Whom have you mocked and reviled [insulted and blasphemed]? And against Whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!
English Amplified Classic Bible 1987
Whom have you mocked and reviled [insulted and blasphemed]? And against Whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Who is it you have mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
English Darby 1890 : Public Domain
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted the voice? Against the Holy One of Israel hast thou lifted up thine eyes on high.
English EASY 2024
Who do you think it is that you have insulted? Who have you shouted at? Who have you looked at so proudly? The answer is the Holy God of Israel!
English ERV 2006 - Only For Website
But who was it that you insulted and made fun of? Who was it that you spoke against? You were speaking against the Holy One of Israel. You acted like you were great and he was nothing.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"'Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
English GNT (Good News Translation)
Whom do you think you have been insulting and ridiculing? You have been disrespectful to me, the holy God of Israel.
English God's Word - GW 1995
Whom are you defying and slandering? Against whom are you shouting? Who are you looking at so arrogantly? It is the Holy One of Israel!
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Who is it you have mocked and blasphemed? Who have you raised [your] voice against and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
English KJV 1611
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
English LSB
Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you heightened your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
English MEV 2014 (Modern English Version)
Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice, and lifted up your eyes haughtily? Against the Holy One of Israel!
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Whom have you insulted and blasphemed, against whom have you raised your voice And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
English NIV
Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
English NKJ 1982
“Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
English NLT
`Whom do you think you have been insulting and ridiculing? Against whom did you raise your voice? At whom did you look in such proud condescension? It was the Holy One of Israel!
English NRSV 1989 - Only for website
Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!
English Passion Translation Bible 2020
Whom do you think you’re mocking and blaspheming? Against whom do you raise your voice? And whom have you looked down upon in your arrogance? None other than me, the Holy One of Israel!
English RSV (Revised Standard Version)
“ ‘Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!
English TL (The Living Bible) (1971)
Who is it you scoffed against and mocked? Whom did you revile? At whom did you direct your violence and pride? It was against the Holy One of Israel!
English Tyndale 1537
But thou Sennacherib, whom hast thou defied and(or) blasphemed? And against whom hast thou lifted up thy voice, and exalted thy proud looks? even against the holy one of Israel.