Isaiah 37:6 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and Isaiah saith unto them, `Thus do ye say unto your lord, Thus said Jehovah, Be not afraid because of the words that thou hast heard, with which the servants of the king of Asshur have reviled Me.
English ASV
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
English Amplified
And Isaiah said to them, You shall say to your master, Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled and blasphemed Me.
English Amplified Classic Bible 1987
And Isaiah said to them, You shall say to your master, Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled and blasphemed Me.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
who replied, “Tell your master that this is what the Lord says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
who said to them, “Tell your master, ‘The LORD says this: Don’t be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants have blasphemed me.
English Darby 1890 : Public Domain
And Isaiah said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah: Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
English EASY 2024
Isaiah said to them, ‘Tell your master that the Lord says this: “Do not let the words that you have heard make you afraid. The servants of the king of Assyria have insulted me, the Lord.
English ERV 2006 - Only For Website
he said to them, "Give this message to your master, Hezekiah: The Lord says, 'Don't be afraid of what you heard from the commanders! Don't believe what those "boys" from the king of Assyria said to make fun of me.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.
English GNT (Good News Translation)
he sent back this answer: “The Lord tells you not to let the Assyrians frighten you by their claims that he cannot save you.
English God's Word - GW 1995
Isaiah answered them, "Say this to your master, 'This is what the Lord says: Don't be afraid of the message that you heard when the Assyrian king's assistants slandered me.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Isaiah said to them, "Say this to your master, 'The LORD says: Don't be afraid because of the words you have heard, which the king of Assyria's attendants have blasphemed Me with.
English KJV 1611
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
English LSB
And Isaiah said to them, “Thus you shall say to your master, ‘Thus says Yahweh, “Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have blasphemed Me.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Isaiah said to them, “Thus you shall say to your master, ‘Thus says the Lord: Do not be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
he said to them: "Tell this to your master: 'Thus says the LORD: Do not be frightened by the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the LORD says: “Don’t be afraid because of the things you have heard — these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then I said to them, "Tell your master, 'The Lord says, "Do not be afraid of what you have heard. The officers who are under the king of Assyria have spoken evil things against me.
English NIV
Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard-those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
English NKJ 1982
And Isaiah said to them, “Thus you shall say to your master, ‘Thus says the Lord: “Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
English NLT
the prophet replied, "Say to your master, `This is what the LORD says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king's messengers.
English NRSV 1989 - Only for website
Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
English RSV (Revised Standard Version)
Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
English TL (The Living Bible) (1971)
Then Isaiah replied, “Tell King Hezekiah that the Lord says, Don't be disturbed by this speech from the servant of the king of Assyria and his blasphemy.
English Tyndale 1537
And Esay gave them this answer: say thus unto your lord: Thus sayeth the LORD: Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the king of the Assyrians' servants have blasphemed me.