Isaiah 38:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
English ASV
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
English Amplified
I said, In the noontide and tranquillity of my days I must depart; I am to pass through the gates of Sheol (the place of the dead), deprived of the remainder of my years.
English Amplified Classic Bible 1987
I said, In the noontide and tranquillity of my days I must depart; I am to pass through the gates of Sheol (the place of the dead), deprived of the remainder of my years.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I said, “In the prime of my life I must go through the gates of Sheol and be deprived of the remainder of my years.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
English Darby 1890 : Public Domain
I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
English EASY 2024
I thought that I might die in the middle of my life. I thought that I would go into the deep hole of death, before I had lived all the years of my life.
English ERV 2006 - Only For Website
I thought I would live a full life. But now, in the middle of my life, the time has come for me to die.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
English GNT (Good News Translation)
I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.
English God's Word - GW 1995
The sun made a shadow that went down the stairway of Ahaz's upper palace. I'm going to make the shadow go back ten steps." So the sun on the stairway went back up the ten steps it had gone down.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
English KJV 1611
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
English LSB
I said, “In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
I said: In the middle of my days, I shall go to the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Once I said, "In the noontime of life I must depart! To the gates of the nether world I shall be consigned for the rest of my years."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
***
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I said, "I'm enjoying the best years of my life. Must I now go through the gates of death? Will the rest of my years be taken away from me?"
English NIV
I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"
English NKJ 1982
I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”
English NLT
I said, "In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of my normal years?"
English NRSV 1989 - Only for website
I said: In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
English Passion Translation Bible 2020
I was dying in the prime of life. I thought, “Must I leave this world now? Must I go through the gates of death and miss out on the rest of my years?”
English RSV (Revised Standard Version)
I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
English TL (The Living Bible) (1971)
“My life is but half done and I must leave it all. I am robbed of my normal years, and now I must enter the gates of Sheol.
English Tyndale 1537
I thought I should have gone to the gates of hell in my best age, and have wanted the residue of my years.