Isaiah 44:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Framers of a graven image [are] all of them emptiness, And their desirable things do not profit, And their own witnesses they [are], They see not, nor know, that they may be ashamed.
English ASV
They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame.
English Amplified
All who make graven idols are confusion, chaos, and worthlessness. Their objects (idols) in which they delight do not profit them, and their own witnesses (worshipers) do not see or know, so that they are put to shame.
English Amplified Classic Bible 1987
All who make graven idols are confusion, chaos, and worthlessness. Their objects (idols) in which they delight do not profit them, and their own witnesses (worshipers) do not see or know, so that they are put to shame.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
All makers of idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Their witnesses fail to see or comprehend, so they are put to shame.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
All who make idols are nothing, and what they treasure benefits no one. Their witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame.
English Darby 1890 : Public Domain
They that form a graven image are all of them vanity, and their delectable things are of no profit; and they are their own witnesses: they see not, nor know; that they may be ashamed.
English EASY 2024
All the people who make idols are fools. The images which make them so happy are useless. Those who worship idols cannot see the truth. They do not understand what they are doing, and they will be ashamed.
English ERV 2006 - Only For Website
Some people make idols, which are worthless. They love their statues, but they are all useless. Those who serve as witnesses for these statues cannot even see. They don't know enough to be ashamed.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
English GNT (Good News Translation)
All those who make idols are worthless, and the gods they prize so highly are useless. Those who worship these gods are blind and ignorant—and they will be disgraced.
English God's Word - GW 1995
All who make idols are nothing. Their precious treasures are worthless. Their own witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
All who make idols are nothing, and what they treasure does not profit. Their witnesses do not see or know [anything], so they will be put to shame.
English KJV 1611
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
English LSB
Those who form a graven image are all of them futile, and their desirable things are of no profit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Those who make a graven image are, all of them, vain, and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they do not see or know, that they may be ashamed.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Those who fashion a graven image are all of them futile, and their precious things are of no profit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Idol makers all amount to nothing, and their precious works are of no avail, as they themselves give witness. To their shame, they neither see nor know anything; and they are more deaf than men are.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
All who form idols are nothing; the things in which they delight are worthless. Their witnesses cannot see; they recognize nothing, so they are put to shame.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Those who make statues of gods don't amount to anything. And the statues they think so much of are worthless. Those who would speak up for them are blind. They don't know anything. So they will be put to shame.
English NIV
All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
English NKJ 1982
Those who make an image, all of them are useless, And their precious things shall not profit; They are their own witnesses; They neither see nor know, that they may be ashamed.
English NLT
How foolish are those who manufacture idols to be their gods. These highly valued objects are really worthless. They themselves are witnesses that this is so, for their idols neither see nor know. No wonder those who worship them are put to shame.
English NRSV 1989 - Only for website
All who make idols are nothing, and the things they delight in do not profit; their witnesses neither see nor know. And so they will be put to shame.
English Passion Translation Bible 2020
Idol-makers amount to nothing, and the things they treasure can do no one any good. They are witnesses with blind eyes who know nothing; they will be disgraced.
English RSV (Revised Standard Version)
All who make idols are nothing, and the things they delight in do not profit; their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
English TL (The Living Bible) (1971)
What fools they are who manufacture idols for their gods. Their hopes remain unanswered. They themselves are witnesses that this is so, for their idols neither see nor know. No wonder those who worship them are so ashamed.
English Tyndale 1537
Wherefore all carvers of Idols are but vain, and their labour lost. They must bear record themselves, that (seeing they can neither see nor understand) they shall be confounded.