Isaiah 45:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Thus said Jehovah, The Holy One of Israel, and his Former: Ask Me of the things coming concerning My sons, Yea, concerning the work of My hands, ye command Me.`
English ASV
Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.
English Amplified
Thus says the Lord, the Holy One of Israel, and its Maker: Would you question Me about things to come concerning My children, and concerning the work of My hands [would you] command Me?
English Amplified Classic Bible 1987
Thus says the Lord, the Holy One of Israel, and its Maker: Would you question Me about things to come concerning My children, and concerning the work of My hands [would you] command Me?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Thus says the Lord, the Holy One of Israel, and its Maker: “How dare you question Me about My sons, or instruct Me in the work of My hands?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
This is what the LORD, the Holy One of Israel and its Maker, says: “Ask me what is to happen to my sons, and instruct me about the work of my hands.
English Darby 1890 : Public Domain
Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.
English EASY 2024
The Lord is Israel's Holy God. He is the one who created Israel. He says this about the things that will happen: ‘You should not ask me questions about my children. You should not tell me what to do with the people that I have made
English ERV 2006 - Only For Website
The Lord God is the Holy One of Israel. He created Israel, and he says, "My children, you asked me to show you a sign. You told me to show you what I have done.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and the one who formed him: "Ask me of things to come; will you command me concerning my children and the work of my hands?
English GNT (Good News Translation)
The Lord, the holy God of Israel, the one who shapes the future, says: “You have no right to question me about my children or to tell me what I ought to do!
English God's Word - GW 1995
The Lord is the Holy One and the maker of Israel. This is what the Lord says: Ask me about what is going to happen to my children! Are you going to give me orders concerning my handiwork?
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
This is what the LORD, the Holy One of Israel and its Maker, says: "Ask Me what is to happen to My sons, and instruct Me about the work of My hands.
English KJV 1611
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
English LSB
Thus says Yahweh, the Holy One of Israel, and his Maker: “Ask Me about the things that are to come concerning My sons, And you shall commit to Me the work of My hands.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Thus says the Lord, the Holy One of Israel and his maker: Ask Me of things to come concerning My sons, and you shall commit to Me the work of My hands.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: "Ask Me about the things to come concerning My sons, And you shall commit to Me the work of My hands.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Thus says the LORD, the Holy One of Israel, his maker: You question me about my children, or prescribe the work of my hands for me!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
This is what the LORD says, the Holy One of Israel, the one who formed him, concerning things to come: “How dare you question me about my children! How dare you tell me what to do with the work of my own hands!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord is the Holy One of Israel. He made them. He says to them, "Are you asking me about what will happen to my children? Are you telling me what I should do with what my hands have made?
English NIV
"This is what the LORD says- the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands?
English NKJ 1982
Thus says the Lord, The Holy One of Israel, and his Maker: “Ask Me of things to come concerning My sons; And concerning the work of My hands, you command Me.
English NLT
This is what the LORD, the Creator and Holy One of Israel, says: "Do you question what I do? Do you give me orders about the work of my hands?
English NRSV 1989 - Only for website
Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and its Maker: Will you question me about my children, or command me concerning the work of my hands?
English Passion Translation Bible 2020
Listen to what Yahweh, the Holy One of Israel, the One who shaped him, has to say: “Why do you question me about the destiny of my children or tell me what to do with my children and what I have made?
English RSV (Revised Standard Version)
Thus says the Lord, the Holy One of Israel, and his Maker: “Will you question me about my children, or command me concerning the work of my hands?
English TL (The Living Bible) (1971)
Jehovah, the Holy One of Israel, Israel's Creator, says: “What right have you to question what I do? Who are you to command me concerning the work of my hands?
English Tyndale 1537
Thus sayeth the LORD, even the holy one and maker of Israel: Ask me of things for to come, concerning my sons: and put me in remembrance, as touching the works of my hands: