Isaiah 47:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And now, hear this, O luxurious one, Who is sitting confidently -- Who is saying in her heart, `I [am], and none else, I sit not a widow, nor know bereavement.`
English ASV
Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
English Amplified
Therefore now, hear this, you who love pleasures and are given over to them, you who dwell safely and sit securely, who say in your mind, I am [the mistress] and there is no one else besides me. I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore now, hear this, you who love pleasures and are given over to them, you who dwell safely and sit securely, who say in your mind, I am [the mistress] and there is no one else besides me. I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
So now hear this, O lover of luxury who sits securely, who says to herself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or know the loss of children.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself, ‘I am, and there is no one else. I will never be a widow or know the loss of children.’
English Darby 1890 : Public Domain
And now hear this, thou voluptuous one, that dwellest carelessly, that sayest in thy heart, It is I, and there is none but me; I shall not sit as a widow, neither shall I know loss of children:
English EASY 2024
So listen to me, Babylon! You love to enjoy expensive things. You think that you are strong and safe. You say to yourself, “Here I am! There is nobody as good as I am. I will never be alone as a widow. I will never lose my children.”
English ERV 2006 - Only For Website
So now listen, you who love only pleasure! Feeling so safe, you tell yourself, 'I alone am important, and no one else matters. I will never be a widow or lose my children.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children":
English GNT (Good News Translation)
“Listen to this, you lover of pleasure, you that think you are safe and secure. You claim you are as great as God— that there is no one else like you. You thought that you would never be a widow or suffer the loss of your children.
English God's Word - GW 1995
Now then, listen to this, you lover of pleasure. You live securely and say to yourself, "I'm the only one, and there's no one else. I won't live as a widow. I won't suffer the loss of children."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself: I, and no one else, will never be a widow or know the loss of children.
English KJV 1611
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
English LSB
“So now, hear this, you sensual one, Who sits securely, Who says in your heart, ‘I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow, Nor know loss of children.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore, now hear this, you who are given to pleasures, who dwell carelessly, who say in your heart, “I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children”;
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Now, then, hear this, you sensual one, Who dwells securely, Who says in your heart, 'I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow, Nor know loss of children.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Now hear this, voluptuous one, enthroned securely, Saying to yourself, "I, and no one else! I shall never be a widow, or suffer the loss of my children"--
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So now, listen to this, O one who lives so lavishly, who lives securely, who says to herself, ‘I am unique! No one can compare to me! I will never have to live as a widow; I will never lose my children.’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"So listen, you who love pleasure. You think you are safe and secure. You say to yourself, 'I am like a god. No one is greater than I am. I'll never be a widow. And my children will never be taken away from me.'
English NIV
"Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
English NKJ 1982
“Therefore hear this now, you who are given to pleasures, Who dwell securely, Who say in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me; I shall not sit as a widow, Nor shall I know the loss of children’;
English NLT
"You are a pleasure-crazy kingdom, living at ease and feeling secure, bragging as if you were the greatest in the world! You say, `I'm self-sufficient and not accountable to anyone! I will never be a widow or lose my children.'
English NRSV 1989 - Only for website
Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children"--
English Passion Translation Bible 2020
“So now, listen to this, you pampered lover of pleasure, who sits smug and secure and says in her heart, ‘I am, and there is no one like me! I will never have to live as a widow or suffer the loss of my children.’
English RSV (Revised Standard Version)
Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, “I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children”:
English TL (The Living Bible) (1971)
“O pleasure-mad kingdom, living at ease, bragging as the greatest in the world—listen to the sentence of my court upon your sins. You say, 'I alone am God! I'll never be a widow; I'll never lose my children.'
English Tyndale 1537
Hear now therefore, thou willful, that sittest so careless, and speakest thus in thine heart: I am alone, and without me is there none: I shall never be widow, nor desolate again.