Isaiah 51:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Thus said thy Lord Jehovah, and thy God, He pleadeth [for] his people: `Lo, I have taken out of thy hand the cup of trembling, The goblet, the cup of My fury, Thou dost not add to drink it any more.
English ASV
Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again:
English Amplified
Thus says your Lord, the Lord, and your God, Who pleads the cause of His people: Behold, I have taken from your hand the cup of staggering and intoxication; the cup of My wrath you shall drink no more.
English Amplified Classic Bible 1987
Thus says your Lord, the Lord, and your God, Who pleads the cause of His people: Behold, I have taken from your hand the cup of staggering and intoxication; the cup of My wrath you shall drink no more.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Thus says your Lord, the Lord, even your God, who defends His people: “See, I have removed from your hand the cup of staggering. From that goblet, the cup of My fury, you will never drink again.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
This is what your Lord says — the LORD, even your God, who defends his people — “Look, I have removed from your hand the cup that causes staggering; that goblet, the cup of my fury. You will never drink it again.
English Darby 1890 : Public Domain
thus saith thy Lord, Jehovah, and thy God, who pleadeth the cause of his people, Behold, I take out of thy hand the cup of bewilderment, the goblet-cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
English EASY 2024
The Lord God who is your Lord stands beside his people. He says, ‘Look! Now I have taken the cup of my punishment out of your hand. You will no longer have to drink the strong wine of my anger that makes you drunk.
English ERV 2006 - Only For Website
Your God will fight for his people. The Lord says to you, "Look, I am taking this 'cup of poison' away from you. I am taking my anger away from you. You will not be punished by my anger again.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Thus says your Lord, the LORD, your God who pleads the cause of his people: "Behold, I have taken from your hand the cup of staggering; the bowl of my wrath you shall drink no more;
English GNT (Good News Translation)
the Lord your God defends you and says, “I am taking away the cup that I gave you in my anger. You will no longer have to drink the wine that makes you stagger.
English God's Word - GW 1995
The Lord your God defends his people. This is what your master says: I'm taking from your hand the cup that makes people stagger, the bowl, the cup of my fury. You will never drink from it again.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
This is what your Lord says-- Yahweh, even your God, who defends His people-- "Look, I have removed the cup of staggering from your hand; that goblet, the cup of My fury. You will never drink it again.
English KJV 1611
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
English LSB
Thus says your Lord, Yahweh, even your God Who contends for His people, “Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling, The chalice of My wrath; You will never drink it again.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Thus says your Lord, the Lord, and your God who pleads the cause of His people: Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling, even the dregs of the cup of My fury; you will never drink it again.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Thus says your Lord, the LORD, even your God Who contends for His people, "Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling, The chalice of My anger; You will never drink it again.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Thus says the LORD, your Master, your God, who defends his people: See, I am taking from your hand the cup of staggering; The bowl of my wrath you shall no longer drink.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
This is what your sovereign master, the LORD your God, says: “Look, I have removed from your hand the cup of intoxicating wine, the goblet full of my anger. You will no longer have to drink it.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Your Lord and King speaks. He is your God. He stands up for his people. He says, "I have taken from you the cup of my burning anger. It made you unsteady on your feet. But you will never drink from that cup again.
English NIV
This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
English NKJ 1982
Thus says your Lord, The Lord and your God, Who pleads the cause of His people: “See, I have taken out of your hand The cup of trembling, The dregs of the cup of My fury; You shall no longer drink it.
English NLT
This is what the Sovereign LORD, your God and Defender, says: "See, I am taking the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury. It is gone at last!
English NRSV 1989 - Only for website
Thus says your Sovereign, the LORD, your God who pleads the cause of his people: See, I have taken from your hand the cup of staggering; you shall drink no more from the bowl of my wrath.
English Passion Translation Bible 2020
This is what your sovereign ruler, Lord Yahweh, your God, the Mighty Defender of his people, says: “Look! I have removed from your hand the intoxicating cup that made you stagger. You will no longer drink from the bowl of my anger.
English RSV (Revised Standard Version)
Thus says your Lord, the Lord, your God who pleads the cause of his people: “Behold, I have taken from your hand the cup of staggering; the bowl of my wrath you shall drink no more;
English TL (The Living Bible) (1971)
this is what the Lord says, the Lord your God who cares for his people: “See, I take from your hands the terrible cup; you shall drink no more of my fury; it is gone at last.
English Tyndale 1537
Thus sayeth thy Lord:(LORDE) thy LORD and God, the defender of his people: Behold, I will take the slumbering cup out of thy hand, even the cup with the dregs of my wrath: that from hence forth thou shalt never drink it more,