Isaiah 57:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, `It is desperate.` The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.
English ASV
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
English Amplified
You were wearied with the length of your way [in trying to find rest and satisfaction in alliances apart from the true God], yet you did not say, There is no result or profit. You found quickened strength; therefore you were not faint or heartsick [or penitent].
English Amplified Classic Bible 1987
You were wearied with the length of your way [in trying to find rest and satisfaction in alliances apart from the true God], yet you did not say, There is no result or profit. You found quickened strength; therefore you were not faint or heartsick [or penitent].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You are wearied by your many journeys, but you did not say, “There is no hope!” You found renewal of your strength; therefore you did not grow weak.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You became weary on your many journeys, but you did not say, “It’s hopeless!” You found a renewal of your strength; therefore you did not grow weak.
English Darby 1890 : Public Domain
Thou wast wearied by the multitude of thy ways; [but] thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick [of it].
English EASY 2024
You become very tired, because you travel so far. But you would never say, “This is useless!” Instead, you find new strength, and you do not stop.
English ERV 2006 - Only For Website
All of them made you tired, but you never gave up. You found new strength, because you enjoyed them.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
You were wearied with the length of your way, but you did not say, "It is hopeless"; you found new life for your strength, and so you were not faint.
English GNT (Good News Translation)
You wear yourselves out looking for other gods, but you never give up. You think your obscene idols give you strength, and so you never grow weak.
English God's Word - GW 1995
You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You became weary on your many journeys, [but] you did not say, "I give up!" You found a renewal of your strength; therefore you did not grow weak.
English KJV 1611
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
English LSB
You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, ‘It is hopeless.’ You found renewed strength; Therefore you did not faint.
English MEV 2014 (Modern English Version)
You were wearied by the length of your road; yet you did not say, “There is no hope.” You have found renewed strength; therefore, you did not faint.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Though worn out by your many misdeeds, you never said, "It is hopeless"; New strength you found, and so you did not weaken.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Because of the long distance you must travel, you get tired, but you do not say, ‘I give up.’ You get renewed energy, so you don’t collapse.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
All of your efforts wore you out. But you would not say, 'It's hopeless.' You received new strength. So you did not give up.
English NIV
You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
English NKJ 1982
You are wearied in the length of your way; Yet you did not say, ‘There is no hope.’ You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved.
English NLT
You grew weary in your search, but you never gave up. You strengthened yourself and went on.
English NRSV 1989 - Only for website
You grew weary from your many wanderings, but you did not say, "It is useless." You found your desire rekindled, and so you did not weaken.
English Passion Translation Bible 2020
Though all your wanderings wearied you, you never said, ‘I give up.’ Your strength was renewed so that you did not faint.
English RSV (Revised Standard Version)
You were wearied with the length of your way, but you did not say, “It is hopeless”; you found new life for your strength, and so you were not faint.
English TL (The Living Bible) (1971)
You grew weary in your search, but you never gave up. You strengthened yourself and went on.
English Tyndale 1537
Thou hast had trouble for the multitude of thine own ways, yet saidest thou never: I will leave off. Thou thinkest to have life (or health) of thy self, and therefore thou believest not that thou art sick.