Isaiah 65:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And I have rejoiced in Jerusalem, And have joyed in My people, And not heard in her any more Is the voice of weeping, and the voice of crying.
English ASV
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
English Amplified
And I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people; and the sound of weeping will no more be heard in it, nor the cry of distress.
English Amplified Classic Bible 1987
And I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people; and the sound of weeping will no more be heard in it, nor the cry of distress.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I will rejoice in Jerusalem and take delight in My people. The sounds of weeping and crying will no longer be heard in her.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
English Darby 1890 : Public Domain
And I will rejoice over Jerusalem, and will joy in my people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
English EASY 2024
And Jerusalem will cause me to be happy. My people will give me joy. There will be no noise of people who are weeping. People will not be sad in Jerusalem again.
English ERV 2006 - Only For Website
"Then I will rejoice with Jerusalem. I will be happy with my people. There will never again be crying and sadness in that city.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.
English GNT (Good News Translation)
I myself will be filled with joy because of Jerusalem and her people. There will be no weeping there, no calling for help.
English God's Word - GW 1995
I will rejoice about Jerusalem and be glad about my people. Screaming and crying will no longer be heard in the city.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
English KJV 1611
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
English LSB
I will also rejoice in Jerusalem and be joyful in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the voice of crying.
English MEV 2014 (Modern English Version)
I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people; and the voice of weeping shall no longer be heard in her, nor the voice of crying.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I will rejoice in Jerusalem and exult in my people. No longer shall the sound of weeping be heard there, or the sound of crying;
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Jerusalem will bring me joy, and my people will bring me happiness. The sound of weeping or cries of sorrow will never be heard in her again.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
And I will be full of joy because of Jerusalem. I will take delight in my people. Sobbing and crying will not be heard there anymore.
English NIV
I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
English NKJ 1982
I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying.
English NLT
I will rejoice in Jerusalem and delight in my people. And the sound of weeping and crying will be heard no more.
English NRSV 1989 - Only for website
I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; no more shall the sound of weeping be heard in it, or the cry of distress.
English Passion Translation Bible 2020
I will rejoice in this new Jerusalem and find great delight in my people. You will no longer hear the sound of weeping or cries of distress.
English RSV (Revised Standard Version)
I will rejoice in Jerusalem, and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.
English TL (The Living Bible) (1971)
And I will rejoice in Jerusalem and in my people; and the voice of weeping and crying shall not be heard there any more.
English Tyndale 1537
yea I myself will rejoice with Jerusalem, and be glad with my people: And the voice of weeping and wailing shall not be heard in her from thence forth.