Isaiah 66:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
So that ye suck, and have been satisfied, From the breast of her consolations, So that ye wring out, and have delighted yourselves From the abundance of her honour.
English ASV
that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
English Amplified
That you may nurse and be satisfied from her consoling breasts, that you may drink deeply and be delighted with the abundance and brightness of her glory.
English Amplified Classic Bible 1987
That you may nurse and be satisfied from her consoling breasts, that you may drink deeply and be delighted with the abundance and brightness of her glory.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
so that you may nurse and be satisfied at her comforting breasts; you may drink deeply and delight yourselves in her glorious abundance.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
so that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts.
English Darby 1890 : Public Domain
because ye shall suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; because ye shall drink out, and be delighted with the abundance of her glory.
English EASY 2024
Jerusalem will take care of you like a mother. She will give you all that you need, like a mother that feeds her baby with milk. The great blessing that comes from her full breasts will make you very happy.
English ERV 2006 - Only For Website
Be happy that you will receive mercy like milk coming from her breast. Jerusalem's "milk" will satisfy you! You will fully enjoy her glory.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance."
English GNT (Good News Translation)
You will enjoy her prosperity, like a child at its mother's breast.
English God's Word - GW 1995
You will nurse and be satisfied from her comforting breasts. You will nurse to your heart's delight at her full breasts.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
so that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts.
English KJV 1611
That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
English LSB
That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
that you may feed and be satisfied with her consoling breasts, that you may feed and be delighted with the abundance of her bosom.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Oh, that you may suck fully of the milk of her comfort, That you may nurse with delight at her abundant breasts!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
For you will nurse from her satisfying breasts and be nourished; you will feed with joy from her milk-filled breasts.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You will nurse at her comforting breasts. And you will be satisfied. You will drink until you are full. And you will delight in her rich and plentiful supply."
English NIV
For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance."
English NKJ 1982
That you may feed and be satisfied With the consolation of her bosom, That you may drink deeply and be delighted With the abundance of her glory.”
English NLT
Delight in Jerusalem! Drink deeply of her glory even as an infant drinks at its mother's generous breasts.
English NRSV 1989 - Only for website
that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious bosom.
English Passion Translation Bible 2020
You, her children, will drink the milk of her prosperity and nurse with delight from her glorious abundance!
English RSV (Revised Standard Version)
that you may suck and be satisfied with her consoling breasts; that you may drink deeply with delight from the abundance of her glory.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Delight in Jerusalem; drink deep of her glory even as an infant at a mother's generous breasts.
English Tyndale 1537
For ye shall suck comfort out of her breasts, and be satisfied. Ye shall taste, and have delight in the plenteousness of her power.