Isaiah 66:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For thus said Jehovah: `Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled.
English ASV
For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
English Amplified
For thus says the Lord: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you will be nursed, you will be carried on her hip and trotted [lovingly bounced up and down] on her [God's maternal] knees.
English Amplified Classic Bible 1987
For thus says the Lord: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you will be nursed, you will be carried on her hip and trotted [lovingly bounced up and down] on her [God's maternal] knees.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
For this is what the Lord says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flowing stream; you will nurse and be carried on her arm, and bounced upon her knees.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap.
English Darby 1890 : Public Domain
For thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled upon the knees.
English EASY 2024
The Lord says, ‘Look! I will give peace to Jerusalem, like a great river. Riches from other nations will pour into the city, like a stream that is full of water. Jerusalem will take care of you like a mother that feeds her baby. She will carry you in her arms, and she will hold you on her knees.
English ERV 2006 - Only For Website
This is what the Lord says: "Look, I will give Jerusalem peace that will flow in like a river. Wealth from all the nations will come flowing into her like a flood. And like little babies, you will drink that 'milk.' I will hold you in my arms and bounce you on my knees.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.
English GNT (Good News Translation)
The Lord says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her arms, and treated with love.
English God's Word - GW 1995
This is what the Lord says: I will offer you peace like a river and the wealth of the nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried in Jerusalem's arms and cuddled on her knees.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on [her] hip, and bounced on [her] lap.
English KJV 1611
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
English LSB
For thus says Yahweh, “Behold, I stretch out peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed; you will be carried on the hip and played with on the knees.
English MEV 2014 (Modern English Version)
For thus says the Lord: Behold, I will extend peace to her like a river and the glory of the nations like a flowing stream. Then you shall nurse, you shall be carried on her sides, and dandled on her knees.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For thus says the LORD, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
For thus says the LORD: Lo, I will spread prosperity over her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing torrent. As nurslings, you shall be carried in her arms, and fondled in her lap;
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
For this is what the LORD says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. You will nurse from her breast and be carried at her side; you will play on her knees.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord continues, "I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
English NIV
For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
English NKJ 1982
For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On her sides shall you be carried, And be dandled on her knees.
English NLT
Peace and prosperity will overflow Jerusalem like a river," says the LORD. "The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and treated with love.
English NRSV 1989 - Only for website
For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.
English Passion Translation Bible 2020
For Yahweh says: “I will extend to her prosperity like a river and the wealth of gentiles like a flooding river. You will nurse from her breast, be cradled in her arms, and delightfully bounced on her knees.
English RSV (Revised Standard Version)
For thus says the Lord: “Behold, I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall suck, you shall be carried upon her hip, and dandled upon her knees.
English TL (The Living Bible) (1971)
Prosperity shall overflow Jerusalem like a river,“ says the Lord, “for I will send it; the riches of the Gentiles will flow to her. Her children shall be nursed at her breasts, carried on her hips and dandled on her knees.
English Tyndale 1537
For thus sayeth the LORD: behold, I will let peace into her, like a water flood, and the might of the Heathen like a flowing stream. Then shall ye suck, ye shall be born upon her sides, and be joyful upon her knees.