Isaiah 66:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And they have brought all your brethren out of all the nations, A present to Jehovah, On horses, and on chariot, and on litters, And on mules, and on dromedaries, Unto My holy mountain Jerusalem, said Jehovah, As the sons of Israel bring the present in a clean vessel, Into the house of Jehovah.
English ASV
And they shall bring all your brethren out of all the nations for an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.
English Amplified
And they shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the Lord--upon horses and in chariots and in litters and upon mules and upon camels--to My holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the children of Israel bring their cereal offering in a clean vessel to the house of the Lord.
English Amplified Classic Bible 1987
And they shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the Lord–upon horses and in chariots and in litters and upon mules and upon camels–to My holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the children of Israel bring their cereal offering in a clean vessel to the house of the Lord.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
And they will bring all your brothers from all the nations as a gift to the Lord on horses and chariots and wagons, on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the Lord.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the LORD on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to my holy mountain Jerusalem,” says the LORD, “just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the LORD.
English Darby 1890 : Public Domain
And they shall bring all your brethren out of all the nations as an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in covered waggons, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain, to Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring an oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.
English EASY 2024
The Lord says, ‘They will bring back all your relatives who still live in other countries. They will bring them to my holy hill in Jerusalem, as a gift to me, the Lord. They will come on horses, in chariots, in carts, on mules and on camels. They will bring them in the way that the Israelites bring grain offerings to me in my temple. They bring their offerings in holy dishes.’
English ERV 2006 - Only For Website
And they will bring all your brothers and sisters from those other nations to my holy mountain, Jerusalem. Your brothers and sisters will ride on horses, mules, camels, and in chariots and wagons. They will be like the gifts that the Israelites bring on clean plates to the Temple of the Lord.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the LORD, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.
English GNT (Good News Translation)
They will bring back all your people from the nations as a gift to me. They will bring them to my sacred hill in Jerusalem on horses, mules, and camels, and in chariots and wagons, just as Israelites bring grain offerings to the Temple in ritually clean containers.
English God's Word - GW 1995
They will bring all your relatives from every nation like a grain offering to the Lord. "They will come on horses, in chariots, in wagons, on mules and camels to my holy mountain, Jerusalem," declares the Lord. They will come like the people of Israel who bring their grain offerings in clean dishes to the Lord's temple.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the LORD on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the LORD.
English KJV 1611
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
English LSB
Then they shall bring all your brothers from all the nations as a grain offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says Yahweh, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of Yahweh.
English MEV 2014 (Modern English Version)
They shall bring all your brothers out of all nations as an offering to the Lord on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on swift beasts to My holy mountain Jerusalem, says the Lord, as the Israelites bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
They shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the LORD, on horses and in chariots, in carts, upon mules and dromedaries, to Jerusalem, my holy mountain, says the LORD, just as the Israelites bring their offering to the house of the LORD in clean vessels.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
They will bring back all your countrymen from all the nations as an offering to the LORD. They will bring them on horses, in chariots, in wagons, on mules, and on camels to my holy hill Jerusalem,” says the LORD, “just as the Israelites bring offerings to the LORD’s temple in ritually pure containers.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"And they will bring back all of the people of Israel from all of those nations. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem. My people will ride on horses, mules and camels. They will come in chariots and wagons," says the Lord. "Those messengers will bring my people as an offering to me. They will bring them to my temple, just as the Israelites bring their grain offerings in bowls that are 'clean.'
English NIV
And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD -on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD. "They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels.
English NKJ 1982
Then they shall bring all your brethren for an offering to the Lord out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
English NLT
They will bring the remnant of your people back from every nation. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD. They will ride on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD.
English NRSV 1989 - Only for website
They shall bring all your kindred from all the nations as an offering to the LORD, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring a grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.
English Passion Translation Bible 2020
And they will bring back from the nations your own people as an offering to me,” says Yahweh. “They will come on horseback, in chariots, in wagons, on mules and camels to my holy mountain, Jerusalem,” says Yahweh. “In the same way my people bring a grain offering in a sacred vessel to the temple, they will be brought as grain offerings to my holy mountain, Jerusalem, as a holy offering to me.
English RSV (Revised Standard Version)
And they shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the Lord, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their cereal offering in a clean vessel to the house of the Lord.
English TL (The Living Bible) (1971)
And they shall bring back all your brethren from every nation as a gift to the Lord, transporting them gently on horses and in chariots, and in litters, and on mules and camels, to my holy mountain, to Jerusalem,“ says the Lord. “It will be like offerings flowing into the Temple of the Lord at harvesttime, carried in vessels consecrated to the Lord.
English Tyndale 1537
and shall bring all your brethren for an offering unto the LORD, out of all people, upon horses, chariots and horse litters, upon Mules and carts to Jerusalem my holy hill (sayeth the LORD) like as the children of Israel bring the offering in clean vessels, to the house of the LORD.