Isaiah 7:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
We go up into Judah, and we vex it, And we rend it unto ourselves, And we cause a king to reign in its midst -- The son of Tabeal.
English ASV
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;
English Amplified
Let us go up against Judah and harass and terrify it; and let us cleave it asunder [each of us taking a portion], and set a [vassal] king in the midst of it, namely the son of Tabeel,
English Amplified Classic Bible 1987
Let us go up against Judah and harass and terrify it; and let us cleave it asunder [each of us taking a portion], and set a [vassal] king in the midst of it, namely the son of Tabeel,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
‘Let us invade Judah, terrorize it, and divide it among ourselves. Then we can install the son of Tabeal over it as king.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
‘Let us go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel’s son as king in it.’”
English Darby 1890 : Public Domain
Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein the son of Tabeal;
English EASY 2024
They are saying, ‘We must attack Judah. We will frighten the people and we will take their country for ourselves. We will make the son of Tabeel rule there as king.’
English ERV 2006 - Only For Website
"Let's go fight against Judah and divide it among ourselves. Then we will make Tabeel's son the new king of Judah."'"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,"
English GNT (Good News Translation)
They intend to invade Judah, terrify the people into joining their side, and then put Tabeel's son on the throne.
English God's Word - GW 1995
'Let's march against Judah, tear it apart, divide it among ourselves, and set up Tabeel's son as its king.'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Let us go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel's son as king in it."
English KJV 1611
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
English LSB
“Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Let us go up against Judah, and trouble it, and let us make a breach there for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeel.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"Let us go up and tear Judah asunder, make it our own by force, and appoint the son of Tabeel king there."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
They say, “Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Let's march into Judah and attack it. Let's tear everything down. Then we can share the land among ourselves. And we can make Tabeel's son king over it."
English NIV
"Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it."
English NKJ 1982
“Let us go up against Judah and trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel”—
English NLT
`We will invade Judah and throw its people into panic. Then we will fight our way into Jerusalem and install the son of Tabeel as Judah's king.'
English NRSV 1989 - Only for website
Let us go up against Judah and cut off Jerusalem and conquer it for ourselves and make the son of Tabeel king in it;
English Passion Translation Bible 2020
They are saying, “We will attack Judah and cut off Jerusalem—we will terrorize and conquer it for ourselves and install the son of Tabeel as king!” ’ ”
English RSV (Revised Standard Version)
“Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabe-el as king in the midst of it,”
English TL (The Living Bible) (1971)
'We will invade Judah and throw her people into panic. Then we'll fight our way into Jerusalem and install the son of Tabeel as their king.'
English Tyndale 1537
saying: We will go down into Juda, vex them, and bring them under us, and set a king there, even the son of Tabeel.