Isaiah 8:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks.
English ASV
now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
English Amplified
Now therefore, behold, the Lord brings upon them the waters of the River [Euphrates], strong and many--even the king of Assyria and all the glory [of his gorgeous retinue]; and it will rise over all its channels, brooks, valleys, and canals and extend far beyond its banks; [Isa. 7:17.]
English Amplified Classic Bible 1987
Now therefore, behold, the Lord brings upon them the waters of the River [Euphrates], strong and many–even the king of Assyria and all the glory [of his gorgeous retinue]; and it will rise over all its channels, brooks, valleys, and canals and extend far beyond its banks; [Isa. 7:17.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
the Lord will surely bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates — the king of Assyria and all his pomp. It will overflow its channels and overrun its banks.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River — the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
English Darby 1890 : Public Domain
therefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks:
English EASY 2024
So I will cause this to happen. I, the Lord God, will bring floods of water from the Euphrates River. That will be the king of Assyria and his powerful armies. They will come like a great river that rises high over its sides.
English ERV 2006 - Only For Website
But the Lord will bring the king of Assyria and all his power against them. The Assyrians will come like their swift moving river, like water that rises and spills over its banks.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
English GNT (Good News Translation)
I, the Lord, will bring the emperor of Assyria and all his forces to attack Judah. They will advance like the flood waters of the Euphrates River, overflowing all its banks.
English God's Word - GW 1995
That is why the Lord is going to bring against them the raging and powerful floodwaters of the Euphrates River— the king of Assyria with all his power. It will overflow all its channels and go over all its banks.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
the Lord will certainly bring against them the mighty rushing waters of the Euphrates River-- the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
English KJV 1611
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
English LSB
Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the mighty and abundant waters of the River— The king of Assyria and all his glory; And it will rise up over all its channels and go over all its banks.
English MEV 2014 (Modern English Version)
now therefore, behold, the Lord is bringing upon them the strong and plentiful waters of the Euphrates River, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all his channels and go over all his banks.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates, Even the king of Assyria and all his glory; And it will rise up over all its channels and go over all its banks.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Therefore the LORD raises against them the waters of the River, great and mighty (the king of Assyria and all his power). It shall rise above all its channels, and overflow all its banks;
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River — the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
English NIV
therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River - the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
English NKJ 1982
Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty— The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.
English NLT
Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates River--the king of Assyria and all his mighty armies.
English NRSV 1989 - Only for website
therefore, the Lord is bringing up against it the mighty flood waters of the River, the king of Assyria and all his glory; it will rise above all its channels and overflow all its banks;
English Passion Translation Bible 2020
now, therefore, the Lord is about to bring against them the mighty, massive flood of the Euphrates. The king of Assyria and all his glory will overflow on you like a river flooding its channels and running over all its banks!
English RSV (Revised Standard Version)
therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory; and it will rise over all its channels and go over all its banks;
English TL (The Living Bible) (1971)
therefore I will overwhelm my people with Euphrates' mighty flood; the king of Assyria and all his mighty armies will rage against them. This flood will overflow all its channels
English Tyndale 1537
Behold the Lord shall bring mighty and great floods of water upon them: namely, the king of the Assirians with all his power. Which shall pour out his furriousness upon every man, and run(renne) over all their banks.