Jeremiah 13:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Thine adulteries, and thy neighings, The wickedness of thy whoredom, on heights in a field, I have seen thine abominations. Wo to thee, O Jerusalem, Thou art not cleansed, after when [is it] again?
English ASV
I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?
English Amplified
I have seen your detestable acts, even your adulteries and your lustful neighings [after idols], and the lewdness of your harlotry on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! For how long a time yet will you not [meet My conditions and] be made clean?
English Amplified Classic Bible 1987
I have seen your detestable acts, even your adulteries and your lustful neighings [after idols], and the lewdness of your harlotry on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! For how long a time yet will you not [meet My conditions and] be made clean?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution on the hills and in the fields— I have seen your detestable acts. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Your adulteries and your lustful neighing, your depraved prostitution on the hills, in the fields — I have seen your abhorrent acts. Woe to you, Jerusalem! You are unclean — for how long yet?
English Darby 1890 : Public Domain
Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy fornication, on the hills, in the fields, thine abominations, have I seen. Woe unto thee, Jerusalem! Wilt thou not be made clean? after how long a time yet?
English EASY 2024
People of Jerusalem, you are in terrible trouble! I have seen the disgusting things that you do. You are like a woman who has not been faithful to her husband. Like a prostitute, you look for other gods to serve. You cannot control yourselves, as you do disgusting things on the hills and in the fields. Will you never be clean and pure again?’
English ERV 2006 - Only For Website
I saw the terrible things you did. I saw you laughing and having sex with your lovers. I know about your plans to be like a prostitute. I have seen you on the hills and in the fields. It will be very bad for you, Jerusalem. How long you will continue doing your dirty sins?"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your lewd whorings, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?"
English GNT (Good News Translation)
He has seen you do the things he hates. He has seen you go after pagan gods on the hills and in the fields, like a man lusting after his neighbor's wife or like a stallion after a mare. People of Jerusalem, you are doomed! When will you ever be pure?
English God's Word - GW 1995
I have seen you commit adultery and squeal with delight. I have seen you act like a shameless prostitute on the hills and in the fields. How horrible it will be for you, Jerusalem! Will you ever be clean?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Your adulteries and your [lustful] neighings, your heinous prostitution on the hills, in the fields-- I have seen your detestable acts. Woe to you, Jerusalem! You are unclean-- for how long yet?
English KJV 1611
I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?
English LSB
As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your detestable things. Woe to you, O Jerusalem! How long will you not cleanse yourself?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
I have seen your adulteries and your lustful neighings, the lewdness of your harlotry, and your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Your adulteries, your neighings, your shameless prostitutions: On the hills in the highlands I see these horrible crimes of yours. Woe to you, Jerusalem, how long will it yet be before you become clean!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
People of Jerusalem, I have seen your adulterous worship, your shameless prostitution to, and your lustful pursuit of, other gods. I have seen your disgusting acts of worship on the hills throughout the countryside. You are doomed to destruction! How long will you continue to be unclean?’”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
They will see that you have not been faithful to me. You have committed adultery with other gods. And you have acted like a prostitute who does not have any shame. I have seen what you did on the hills and in the fields. And I hate it. How terrible it will be for you, Jerusalem! How long will you choose to be 'unclean'?"
English NIV
your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you be unclean?"
English NKJ 1982
I have seen your adulteries And your lustful neighings, The lewdness of your harlotry, Your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you still not be made clean?”
English NLT
I am keenly aware of your adultery and lust, and your abominable idol worship out in the fields and on the hills. Your destruction is sure, Jerusalem! How long will it be before you are pure?"
English NRSV 1989 - Only for website
I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your shameless prostitutions on the hills of the countryside. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?
English Passion Translation Bible 2020
Woe to you, Jerusalem! I have seen your adulteries, your lustful neighing, your shameless prostitution, your vile acts on the hills and in the fields. How long will you continue being unclean?”
English RSV (Revised Standard Version)
I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your lewd harlotries, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?”
English TL (The Living Bible) (1971)
I am keenly aware of your apostasy, your faithlessness to me, and your abominable idol worship in the fields and on the hills. Woe upon you, O Jerusalem! How long before you will be pure?“
English Tyndale 1537
thy advoutry, thy deadly malice, thy beastliness, and thy shameful whoredom. For upon the fields and hills I have seen thy abominations. Woe be unto thee (O Jerusalem) when wilt thou ever be cleansed any more?