Jeremiah 14:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And I say, `Ah, Lord Jehovah, Lo, the prophets are saying to them: Ye do not see a sword, yea, famine is not to you, For true peace I give to you in this place.`
English ASV
Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
English Amplified
Then said I, Alas, Lord God! Behold, the [false] prophets say to them, You will not see the sword, nor will you have famine; but I [the Lord] will give you assured peace (peace that lasts, the peace of truth) in this place.
English Amplified Classic Bible 1987
Then said I, Alas, Lord God! Behold, the [false] prophets say to them, You will not see the sword, nor will you have famine; but I [the Lord] will give you assured peace (peace that lasts, the peace of truth) in this place.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Ah, Lord GOD!” I replied, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine, but I will give you lasting peace in this place.’”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
And I replied, “Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
English Darby 1890 : Public Domain
And I said, Alas, Lord Jehovah! Behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; for I will give you assured peace in this place.
English EASY 2024
I said, ‘ Lord God, the prophets are deceiving the people. They say that there will not be any war or famine or disease that will hurt the people. Instead, they say that you have promised peace in our land.’
English ERV 2006 - Only For Website
But I said, "Lord God, the prophets were telling the people something different. They were telling the people of Judah, 'You will not suffer from an enemy's sword. You will never suffer from hunger. The Lord will give you peace in this land.'"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then I said: "Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.'"
English GNT (Good News Translation)
Then I said, “Sovereign Lord, you know that the prophets are telling the people that there will be no war or starvation, because you have promised, they say, that there will be only peace in our land.”
English God's Word - GW 1995
Then I said, "Almighty Lord, prophets are saying to them, 'You won't see wars or famines, because I, the Lord, will give you lasting peace in this place.' "
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
And I replied, "Oh no, Lord God! The prophets are telling them, 'You won't see sword or suffer famine. I will certainly give you true peace in this place.'"
English KJV 1611
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
English LSB
But, “Ah, Lord Yahweh!” I said, “Behold, the prophets are saying to them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you true peace in this place.’”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Yet I said, “Ah, Lord God! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
But, "Ah, Lord GOD!" I said, "Look, the prophets are telling them, 'You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.'"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Ah! Lord GOD, I replied, it is the prophets who say to them, "You shall not see the sword; famine shall not befall you. Indeed, I will give you lasting peace in this place."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then I said, “Oh, Lord GOD, look! The prophets are telling them that you said, ‘You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.’”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But I said, "Lord and King, the prophets keep telling them something else. They say, 'You won't have to suffer from war or hunger. Instead, the Lord will give you peace and rest in this place.' "
English NIV
But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"
English NKJ 1982
Then I said, “Ah, Lord God! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”
English NLT
Then I said, "O Sovereign LORD, their prophets are telling them, `All is well--no war or famine will come. The LORD will surely send you peace.'"
English NRSV 1989 - Only for website
Then I said: "Ah, Lord GOD! Here are the prophets saying to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.'"
English Passion Translation Bible 2020
I said, “But Lord Yahweh! The prophets are prophesying: ‘You won’t experience war; neither will food shortages come upon you. God will protect you securely in this place.’ ”
English RSV (Revised Standard Version)
Then I said: “Ah, Lord God, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”
English TL (The Living Bible) (1971)
Then I said, “O Lord God, their prophets are telling them that all is well—that no war or famine will come. They tell the people you will surely send them peace, that you will bless them.“
English Tyndale 1537
Then answered I: O Lord GOD,(LORDE God) the prophets say unto them: Tush, ye shall see no sword, and no hunger shall come upon you, but the Lord(LORDE) shall give you continual rest in this place.