Jeremiah 14:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Hast Thou utterly rejected Judah? Zion hath Thy soul loathed? Wherefore hast Thou smitten us, And there is no healing to us? Looking for peace, and there is no good, And for a time of healing, and lo, terror.
English ASV
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
English Amplified
[O Lord] have You utterly rejected Judah? Do You loathe Zion? Why have You smitten us so that there is no healing for us? We looked for peace and completeness, but no good came, and for a time of healing, but behold, dismay, disaster, and terror!
English Amplified Classic Bible 1987
[O Lord] have You utterly rejected Judah? Do You loathe Zion? Why have You smitten us so that there is no healing for us? We looked for peace and completeness, but no good came, and for a time of healing, but behold, dismay, disaster, and terror!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Have You rejected Judah completely? Do You despise Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We hoped for peace, but no good has come, and for the time of healing, but there was only terror.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Have you completely rejected Judah? Do you detest Zion? Why do you strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
English Darby 1890 : Public Domain
Hast thou then utterly rejected Judah? Doth thy soul loathe Zion? Why hast thou smitten us, and there is no healing for us? Peace is looked for, and there is no good, and a time of healing, and behold terror!
English EASY 2024
‘ Lord, have you completely turned away from the people of Judah? Do you really hate the people of Zion? You have knocked us down so that we will never get better. We hoped to live in peace, but nothing good happened to us. We hoped to have rest from our troubles, but instead we live in fear.
English ERV 2006 - Only For Website
Lord, have you completely rejected the nation of Judah? Do you hate Zion? You hurt us so badly that we cannot be made well again. Why did you do that? We were hoping for peace, but nothing good has come. We were hoping for a time of healing, but only terror came.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
English GNT (Good News Translation)
Lord, have you completely rejected Judah? Do you hate the people of Zion? Why have you hurt us so badly that we cannot be healed? We looked for peace, but nothing good happened; we hoped for healing, but terror came instead.
English God's Word - GW 1995
Have you completely rejected Judah? Do you despise Zion? Why have you struck us so hard that we cannot heal? We hope for peace, but no good comes from it. We hope for a time of healing, but there's only terror.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Have You completely rejected Judah? Do You detest Zion? Why do You strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
English KJV 1611
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
English LSB
Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We hoped for peace, but there was no good; And for a time of healing, but behold, terror!
English MEV 2014 (Modern English Version)
Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We looked for peace, but there was nothing good; and for the time of healing, but behold, trouble!
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror!
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Have you cast Judah off completely? Is Zion loathsome to you? Why have you struck us a blow that cannot be healed? We wait for peace, to no avail; for a time of healing, but terror comes instead.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then I said, “LORD, have you completely rejected the nation of Judah? Do you despise the city of Zion? Why have you struck us with such force that we are beyond recovery? We hope for peace, but nothing good has come of it. We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Lord, have you turned your back on Judah completely? Do you hate the city of Zion? Why have you made us suffer? We can't be healed. We hoped peace would come. But nothing good has happened to us. We hoped we would finally be healed. But all we got was terror.
English NIV
Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
English NKJ 1982
Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We looked for peace, but there was no good; And for the time of healing, and there was trouble.
English NLT
LORD, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem? Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing but found only terror.
English NRSV 1989 - Only for website
Have you completely rejected Judah? Does your heart loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We look for peace, but find no good; for a time of healing, but there is terror instead.
English Passion Translation Bible 2020
Lord, have you completely rejected Judah? Does your soul really despise Zion? Why have you crushed us so that we can’t be healed? We longed for peace and happiness, but nothing good ever came. We longed for a time of healing, and we find a time of terror instead.
English RSV (Revised Standard Version)
Hast thou utterly rejected Judah? Does thy soul loathe Zion? Why hast thou smitten us so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
English TL (The Living Bible) (1971)
“O Lord,“ the people will cry, “have you completely rejected Judah? Do you abhor Jerusalem? Even after punishment, will there be no peace? We thought, 'Now at last he will heal us and bind our wounds.' But no peace has come, and there is only trouble and
English Tyndale 1537
Hast thou then utterly forsaken Juda? (said I) Doest thou so abhor Sion? Or hast thou so plagued us, that we can be healed no more? We looked for peace, and there cometh no good: for the time of health, and lo, here is nothing but trouble.