Jeremiah 16:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For thus said Jehovah: Do not enter the house of a mourning-feast, Nor go to lament nor bemoan for them, For I have removed My peace from this people, An affirmation of Jehovah, The kindness and the mercies.
English ASV
For thus saith Jehovah, Enter not into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away my peace from this people, saith Jehovah, even lovingkindness and tender mercies.
English Amplified
For thus says the Lord: Enter not into the house of mourning, nor go to lament or bemoan [the dead], for I have taken away My peace from this people, says the Lord, even My steadfast love and loving-kindness and tender mercy.
English Amplified Classic Bible 1987
For thus says the Lord: Enter not into the house of mourning, nor go to lament or bemoan [the dead], for I have taken away My peace from this people, says the Lord, even My steadfast love and loving-kindness and tender mercy.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Indeed, this is what the Lord says: “Do not enter a house where there is a funeral meal. Do not go to mourn or show sympathy, for I have removed from this people My peace, My loving devotion, and My compassion,” declares the Lord.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“For this is what the LORD says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed my peace from these people as well as my faithful love and compassion.” This is the LORD’s declaration.
English Darby 1890 : Public Domain
For thus saith Jehovah: Enter not into the house of wailing, neither go to lament or bemoan them; for I have taken away my peace from this people, saith Jehovah, the loving-kindness and the tender mercies.
English EASY 2024
The Lord also said to me, ‘Do not go into a house where they are eating a funeral meal. Do not join with them to weep because someone in the family has died. I have removed my blessing and my faithful love from these people. I will no longer be kind to them. That is what I say.
English ERV 2006 - Only For Website
So the Lord says, "Jeremiah, don't go into a house where people are eating a funeral meal. Don't go there to cry for the dead or to show your sorrow. Don't do these things, because I have taken back my blessing. I will not be kind to the people of Judah. I will not feel sorry for them." This message is from the Lord.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the LORD.
English GNT (Good News Translation)
“You must not enter a house where there is mourning. Do not grieve for anyone. I will no longer bless my people with peace or show them love and mercy.
English God's Word - GW 1995
"This is what the Lord says: Don't go into a house where people are grieving. Don't go to mourn or to grieve for them. I'm taking my peace, love, and compassion away from these people," declares the Lord.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"For this is what the LORD says: Don't enter a house where a mourning feast is taking place. Don't go to lament or sympathize with them, for I have removed My peace from these people"-- [this is] the LORD's declaration-- "[as well as My] faithful love and compassion.
English KJV 1611
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
English LSB
For thus says Yahweh, “Do not enter the house of the funeral meal, or go to lament or to console them; for I have withdrawn My peace from this people,” declares Yahweh, “My lovingkindness and compassion.
English MEV 2014 (Modern English Version)
For thus says the Lord: Do not enter a house of mourning, or go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people, says the Lord, even lovingkindness and mercy.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For thus says the LORD, "Do not enter a house of mourning, or go to lament or to console them; for I have withdrawn My peace from this people," declares the LORD, "My lovingkindness and compassion.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Go not into a house of mourning, the LORD continued: go not there to lament or offer sympathy. For I have withdrawn my friendship from this people, says the LORD, my kindness and my pity.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Moreover I, the LORD, tell you: ‘Do not go into a house where they are having a funeral meal. Do not go there to mourn and express your sorrow for them. For I have stopped showing them my good favor, my love, and my compassion. I, the LORD, so affirm it!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord says, "Jeremiah, do not enter a house where a meal is being served because someone has died. Do not go there to sob or to comfort the family. I will not bless these people anymore. I have taken my love and pity away from them," announces the Lord.
English NIV
For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
English NKJ 1982
For thus says the Lord: “Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people,” says the Lord, “lovingkindness and mercies.
English NLT
"Do not go to their funerals to mourn and show sympathy for them," says the LORD, "for I have removed my protection and peace from them. I have taken away my unfailing love and my mercy.
English NRSV 1989 - Only for website
For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament, or bemoan them; for I have taken away my peace from this people, says the LORD, my steadfast love and mercy.
English Passion Translation Bible 2020
For Yahweh says: “You are not to enter a house of mourning or go there to lament and to console them. For I have lifted my favor off that people,” declares Yahweh. “I will no longer show them my kindness and compassion.
English RSV (Revised Standard Version)
“For thus says the Lord: Do not enter the house of mourning, or go to lament, or bemoan them; for I have taken away my peace from this people, says the Lord, my steadfast love and mercy.
English TL (The Living Bible) (1971)
Do not mourn or weep for them, for I have removed my protection and my peace from them—taken away my loving-kindness and my mercies.
English Tyndale 1537
Again, thus sayeth the LORD: Go not unto them that come together for to mourn and weep: for I have taken my peace from this people (sayeth the LORD) yea my favour and my mercy.