Jeremiah 16:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing to cease from this place, Before your eyes, and in your days, The voice of joy, and the voice of rejoicing, The voice of bridegroom and voice of bride.
English ASV
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English Amplified
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease from this place before your very eyes and in your days the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English Amplified Classic Bible 1987
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease from this place before your very eyes and in your days the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I am going to remove from this place, before your very eyes and in your days, the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to eliminate from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride.
English Darby 1890 : Public Domain
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes, and in your days, the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English EASY 2024
I, the Lord Almighty, Israel's God, tell you what I will do. I will stop their happy songs and their marriage parties in this place. You will see this happen while you are still alive.
English ERV 2006 - Only For Website
This is what the Lord All-Powerful, the God of Israel says: I will soon stop the sounds of people having fun. I will stop the happy sounds people make during a wedding party. This will happen during your lifetime. I will do these things quickly.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will silence in this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English GNT (Good News Translation)
Listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, have to say. I will silence the sounds of joy and gladness and the happy sounds of wedding feasts. The people here will live to see this happen.
English God's Word - GW 1995
This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I'm going to put a stop to the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms in this place. This will happen in your lifetime, while you watch.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to eliminate from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and gladness, the voice of the bridegroom and the bride.
English KJV 1611
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
English LSB
For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: “Behold, I am going to cause to cease from this place, before your eyes and in your days, the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride.
English MEV 2014 (Modern English Version)
For thus says the Lord of Hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of laughter and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I am going to eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Before your very eyes and during your lifetime I will silence from this place the cry of joy and the cry of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
For I, the LORD God of Israel who rules over all, tell you what will happen. I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in this land. You and the rest of the people will live to see this happen.’”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I am the Lord who rules over all. I am the God of Israel. I am telling you, 'In your days I will judge your people. You will see it with your own eyes. I will put an end to the sounds of joy and gladness here in Jerusalem. The voices of brides and grooms will not be heard anymore.'
English NIV
For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.
English NKJ 1982
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will cause to cease from this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English NLT
For the LORD Almighty, the God of Israel, says: In your own lifetime, before your very eyes, I will put an end to the happy singing and laughter in this land. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard.
English NRSV 1989 - Only for website
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am going to banish from this place, in your days and before your eyes, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English Passion Translation Bible 2020
For here is what Yahweh, Commander of Angel Armies, the God of Israel, says: I will silence in this land the joyful shout of bride and bridegroom, the sounds of gladness and laughter. It will happen in your lifetime, before your very eyes.
English RSV (Revised Standard Version)
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will make to cease from this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
English TL (The Living Bible) (1971)
For the Lord Almighty, the God of Israel, says: “In your own lifetime, before your very eyes, I will end all laughter in this land—the happy songs, the marriage feasts, the songs of bridegrooms and of brides.
English Tyndale 1537
For thus sayeth the LORD of Hosts the God of Israel: Behold, I shall take away out of this place, the voice of mirth and gladness, the voice of the bridegroom and of the bride: yea and that in your days, that ye may see it.