Jeremiah 18:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
But My people have forgotten Me, to a vain thing they make perfume, And they cause them to stumble in their ways -- paths of old, To walk in paths -- a way not raised up,
English ASV
For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
English Amplified
Yet My people have forgotten Me; they burn incense to false gods, they have been caused to stumble in their ways and in the ancient roads, to walk in bypaths, in a way not graded and built up [not on a highway],
English Amplified Classic Bible 1987
Yet My people have forgotten Me; they burn incense to false gods, they have been caused to stumble in their ways and in the ancient roads, to walk in bypaths, in a way not graded and built up [not on a highway],
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Yet My people have forgotten Me. They burn incense to worthless idols that make them stumble in their ways, leaving the ancient roads to walk on rutted bypaths instead of on the highway.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Yet my people have forgotten me. They burn incense to worthless idols that make them stumble in their ways on the ancient roads, and make them walk on new paths, not the highway.
English Darby 1890 : Public Domain
For my people hath forgotten me: they burn incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, the ancient paths, to walk in by-paths of a way not cast up;
English EASY 2024
Those things never change, but my people have forgotten me. They offer sacrifices to useless idols. Because of that, they live in a wrong way. They have left the good paths that their ancestors knew. Instead, they walk along narrow paths that nobody takes care of.
English ERV 2006 - Only For Website
But my people have forgotten about me. They make offerings to worthless idols. My people stumble in the things they do. They stumble about in the old paths of their ancestors. My people would rather walk along back roads and poor highways than to follow me on the good roads.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But my people have forgotten me; they make offerings to false gods; they made them stumble in their ways, in the ancient roads, and to walk into side roads, not the highway,
English GNT (Good News Translation)
Yet my people have forgotten me; they burn incense to idols. They have stumbled in the way they should go; they no longer follow the old ways; they walk on unmarked paths.
English God's Word - GW 1995
But my people have forgotten me. They burn incense as an offering to worthless idols, and they stumble along the way, on the ancient path. They go on side roads and not on major highways.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Yet My people have forgotten Me. They burn incense to false [idols] that make them stumble in their ways-- in the ancient roads-- to walk on [new] paths, not the highway.
English KJV 1611
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
English LSB
For My people have forgotten Me; They burn incense to worthless gods, And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,
English MEV 2014 (Modern English Version)
Because My people have forgotten Me, they have burned incense to vain gods and they have stumbled in their ways from the ancient paths, to walk in bypaths, not on a highway,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Yet my people have forgotten me: they burn incense to a thing that does not exist. They stumble out of their ways, the paths of old, To travel on bypaths, not the beaten track.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Yet my people have forgotten me and offered sacrifices to worthless idols! This makes them stumble along in the way they live and leave the old reliable path of their fathers. They have left them to walk in bypaths, in roads that are not smooth and level.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods. Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths. They made them use side roads instead of roads that were built up.
English NIV
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.
English NKJ 1982
“Because My people have forgotten Me, They have burned incense to worthless idols. And they have caused themselves to stumble in their ways, From the ancient paths, To walk in pathways and not on a highway,
English NLT
These can be counted on, but not my people! For they have deserted me and turned to worthless idols. They have stumbled off the ancient highways of good, and they walk the muddy paths of sin.
English NRSV 1989 - Only for website
But my people have forgotten me, they burn offerings to a delusion; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
English Passion Translation Bible 2020
But my people have forgotten me and burn incense to gods who are nothing, who make my people stumble in their ways. They no longer follow the ways of blessing they knew before but have followed paths that lead them nowhere.
English RSV (Revised Standard Version)
But my people have forgotten me, they burn incense to false gods; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
English TL (The Living Bible) (1971)
These can be counted on. But not my people! For they have deserted me and turned to foolish idols. They have turned away from the ancient highways of good and walk the muddy paths of sin.
English Tyndale 1537
But my people hath so forgotten me, that they have made sacrifice unto vain gods. And while they followed their own ways they are come out of the high street, and gone in to a foot way not used to be trodden.