Jeremiah 2:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
How sayest thou, `I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?` See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,
English ASV
How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
English Amplified
How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals [other gods]? Look at your way in the valley; know what you have done. You are a restive young female camel [in the uncontrollable violence of her brute passion eagerly] running hither and thither,
English Amplified Classic Bible 1987
How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals [other gods]? Look at your way in the valley; know what you have done. You are a restive young female camel [in the uncontrollable violence of her brute passion eagerly] running hither and thither,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young she-camel galloping here and there,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
How can you protest, “I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
English Darby 1890 : Public Domain
How sayest thou, I am not defiled, I have not gone after the Baals? See thy way in the valley, acknowledge what thou hast done a swift dromedary traversing her ways!
English EASY 2024
‘You say, “We have not made ourselves unclean. We do not worship the idols of Baal.” But remember what you have done in the valleys. You hurry to find another idol that you can worship. Like a female camel, you cannot control yourselves.
English ERV 2006 - Only For Website
"Judah, how can you say to me, 'I am not guilty; I have not worshiped the Baal idols'? Think about what you did in the valley. Think about what you have done. You are like a fast she-camel that runs from place to place.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
How can you say, 'I am not unclean, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley; know what you have done- a restless young camel running here and there,
English GNT (Good News Translation)
How can you say you have not defiled yourself, that you have never worshiped Baal? Look how you sinned in the valley; see what you have done. You are like a wild camel in heat, running around loose,
English God's Word - GW 1995
"How can you say that you haven't dishonored yourselves and haven't followed other gods—the Baals? Look how you've behaved in the valley. Acknowledge what you've done. You are like a young camel that swiftly runs here and there.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
How can you protest: I am not defiled; I have not followed the Baals? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. [You are] a swift young camel twisting and turning on her way,
English KJV 1611
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
English LSB
“How can you say, ‘I am not defiled; I have not walked after the Baals’? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,
English MEV 2014 (Modern English Version)
How can you say, “I am not polluted, I have not gone after the Baals”? See your way in the valley. Know what you have done. You are a swift young camel entangling her ways,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
How can you say, "I am not defiled, I have not gone after the Baals"? Consider your conduct in the Valley, recall what you have done: A frenzied she-camel, coursing near and far,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“How can you say, ‘I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.’ Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"You say, 'I am "clean." I haven't followed the gods that are named after Baal.' How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
English NIV
"How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
English NKJ 1982
“How can you say, ‘I am not polluted, I have not gone after the Baals’? See your way in the valley; Know what you have done: You are a swift dromedary breaking loose in her ways,
English NLT
"You say, `That's not true! We haven't worshiped the images of Baal!' But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel, desperate for a male!
English NRSV 1989 - Only for website
How can you say, "I am not defiled, I have not gone after the Baals"? Look at your way in the valley; know what you have done-- a restive young camel interlacing her tracks,
English Passion Translation Bible 2020
“How dare you say, ‘I have not defiled myself. I’ve not chased after false gods.’ Look how you behaved badly in the valley. Don’t you realize what you’ve done? You’re like a restless wild camel running loose
English RSV (Revised Standard Version)
How can you say, ‘I am not defiled, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restive young camel interlacing her tracks,
English TL (The Living Bible) (1971)
You say it isn't so, that you haven't worshiped idols? How can you say a thing like that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins that you have done, O restless female camel, seeking for a male!
English Tyndale 1537
Say not now: I am not unclean, and I have not followed the gods. Look upon thy own ways in the woods, valleys and dens: so shalt thou know, what thou hast done. Thou art like a swift Dromedary, that goeth easily his way: