Jeremiah 2:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons` sons I plead.
English ASV
Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your childrens children will I contend.
English Amplified
Therefore I will still contend with you [by inflicting further judgments on you], says the Lord, and with your children's children will I contend.
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore I will still contend with you [by inflicting further judgments on you], says the Lord, and with your children's children will I contend.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Therefore, I will contend with you again, declares the Lord, and I will bring a case against your children’s children.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
English Darby 1890 : Public Domain
Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead.
English EASY 2024
So the Lord says this: ‘Because of your sins, I will speak against you in court. I will show that you are guilty, as well as your children and your grandchildren.
English ERV 2006 - Only For Website
The Lord says, "So now I will accuse you again, and I will also accuse your grandchildren.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children's children I will contend.
English GNT (Good News Translation)
“And so I, the Lord, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.
English God's Word - GW 1995
"That is why I am bringing charges against you," declares the Lord, "and I am bringing charges against your grandchildren.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Therefore, I will bring a case against you again. [This is] the LORD's declaration. I will bring a case against your children's children.
English KJV 1611
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
English LSB
“Therefore I will yet contend with you,” declares Yahweh, “And with your sons’ sons I will contend.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore I will yet contend with you, says the Lord, and with your sons’ sons I will contend.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons' sons I will contend.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Therefore will I yet accuse you, says the LORD, and even your children's children I will accuse.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“So, once more I will state my case against you,” says the LORD. “I will also state it against your children and grandchildren.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"So I am bringing charges against you again," announces the Lord. "And I will bring charges against your children's children.
English NIV
"Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
English NKJ 1982
“Therefore I will yet bring charges against you,” says the Lord, “And against your children’s children I will bring charges.
English NLT
Therefore, I will bring my case against you and will keep on accusing you, even against your children's children in the years to come. I, the LORD, have spoken!
English NRSV 1989 - Only for website
Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children's children.
English Passion Translation Bible 2020
Therefore I, Yahweh, will bring charges against you once more, and not only against you but against your descendants as well. I, Yahweh, have spoken.”
English RSV (Revised Standard Version)
“Therefore I still contend with you, says the Lord, and with your children's children I will contend.
English TL (The Living Bible) (1971)
“But I will not give you up—I will plead for you to return to me and will keep on pleading; yes, even with your children's children in the years to come!
English Tyndale 1537
Wherefore I am constrained (sayeth the LORD) to make my complaint upon you, and upon your children.