Jeremiah 22:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Who is saying, `I build for myself a large house, And airy upper chambers,` And he hath cut out for himself its windows, Ceiled with cedar, and painted with vermillion.
English ASV
that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
English Amplified
Who says, I will build myself a wide house with large rooms, and he cuts himself out windows, and it is ceiled or paneled with cedar and painted with vermilion.
English Amplified Classic Bible 1987
Who says, I will build myself a wide house with large rooms, and he cuts himself out windows, and it is ceiled or paneled with cedar and painted with vermilion.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
who says, ‘I will build myself a great palace, with spacious upper rooms.’ So he cuts windows in it, panels it with cedar, and paints it with vermilion.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
who says, “I will build myself a massive palace, with spacious upstairs rooms.” He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted bright red.
English Darby 1890 : Public Domain
that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion.
English EASY 2024
He says, “I will build a great palace for myself. It will have large rooms upstairs.” He puts windows in its walls. He covers the walls with cedar wood. He uses red paint to make it beautiful.
English ERV 2006 - Only For Website
"Jehoiakim says, 'I will build myself a great palace, with huge rooms upstairs.' So he built it with large windows. He used cedar word for paneling, and he painted it red.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
who says, 'I will build myself a great house with spacious upper rooms,' who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion.
English GNT (Good News Translation)
Doomed is the one who says, “I will build myself a mansion with spacious rooms upstairs.” So he puts windows in his house, panels it with cedar, and paints it red.
English God's Word - GW 1995
He says, 'I will build a large house for myself with big upper rooms.' He cuts out windows in it, panels the rooms with cedar, and paints them red.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
who says: I will build myself a massive palace, with spacious upper rooms. He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted with vermilion.
English KJV 1611
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
English LSB
Who says, ‘I will build myself a roomy house With spacious upper rooms And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
who says, “I will build myself a roomy house and large chambers,” and cuts out its windows, paneling it with cedar and painting it with vermilion.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Who says, 'I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Who says, "I will build myself a spacious house, with airy rooms," Who cuts out windows for it, panels it with cedar, and paints it with vermillion.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
He says, “I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
He says, 'I will build myself a great palace. It will have large rooms upstairs.' So he makes big windows in it. He covers its walls with cedar boards. He decorates it with red paint.
English NIV
He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
English NKJ 1982
Who says, ‘I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.’
English NLT
He says, `I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows, paneled throughout with fragrant cedar and painted a lovely red.'
English NRSV 1989 - Only for website
who says, "I will build myself a spacious house with large upper rooms," and who cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
English Passion Translation Bible 2020
Doomed is the one who says, ‘I’ll build a vast palace for myself with spacious upper chambers and large windows. I’ll panel it with cedar and paint it red.’
English RSV (Revised Standard Version)
who says, ‘I will build myself a great house with spacious upper rooms,’ and cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
English TL (The Living Bible) (1971)
You say, 'I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows, paneled throughout with fragrant cedar and painted a lovely red.'
English Tyndale 1537
He thinketh in himself: I will build me a wide house, and gorgeous parlors: He causeth windows to be hewn therein, and the ceilings and joists(geastes) maketh he of Cedar, and painteth them with Zenober.