Jeremiah 22:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Therefore, thus said Jehovah concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: They do not lament for him, Ah, my brother, and Ah, sister, They do not lament for him, Ah, lord, and Ah, his honour.
English ASV
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, saying Ah lord! or, Ah his glory!
English Amplified
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: [Relatives] shall not lament for him, saying, Ah, my brother! or, Ah, sister, [how great our loss! Subjects] shall not lament for him saying, Ah, lord! or Ah, his majesty! or Ah, [how great was] his glory!
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: [Relatives] shall not lament for him, saying, Ah, my brother! or, Ah, sister, [how great our loss! Subjects] shall not lament for him saying, Ah, lord! or Ah, his majesty! or Ah, [how great was] his glory!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Therefore this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Therefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
English Darby 1890 : Public Domain
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah: They shall not lament for him, Ah, my brother! or, Ah, sister! They shall not lament for him, Ah, lord! or Ah, his glory!
English EASY 2024
So the Lord says this about Josiah's son, King Jehoiakim of Judah: ‘People will not weep when he dies. They will not say, “I am very sad, my brother. I am very sad, my sister.” They will not weep and say, “What a terrible thing has happened! Our great king has died!”
English ERV 2006 - Only For Website
So this is what the Lord says to King Jehoiakim son of Josiah: "The people of Judah will not cry for Jehoiakim. They will not say to each another, 'Brother, I am so sad! Sister, I am so sad!' They will not cry for Jehoiakim. They will not say about him, 'Master, I am so sad! King, I am so sad!'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: "They shall not lament for him, saying, 'Ah, my brother!' or 'Ah, sister!' They shall not lament for him, saying, 'Ah, lord!' or 'Ah, his majesty!'
English GNT (Good News Translation)
So then, the Lord says about Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, “No one will mourn his death or say, ‘How terrible, my friend, how terrible!’ No one will weep for him or cry, ‘My lord! My king!’
English God's Word - GW 1995
This is what the Lord says about Jehoiakim, son of Judah's King Josiah: People won't mourn for him and say, "How horrible it is for my brother and sister!" They won't mourn for him and say, "How horrible it is for my master and his splendor!"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Therefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, [saying,] Woe, my brother! or Woe, [my] sister! They will not mourn for him, saying, Woe, lord! Woe, his majesty!
English KJV 1611
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
English LSB
Therefore thus says Yahweh in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not lament for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’ They will not lament for him: ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: They will not lament for him, saying, “Ah, my brother!” or, “Ah, sister!” They will not lament for him, saying, “Ah, lord!” or, “Ah, his glory!”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, "They will not lament for him: 'Alas, my brother!' or, 'Alas, sister!' They will not lament for him: 'Alas for the master!' or, 'Alas for his splendor!'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Therefore, thus says the LORD concerning Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah: They shall not lament him, "Alas! my brother"; "Alas! sister." They shall not lament him, "Alas, Lord! alas, Majesty!"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So the LORD has this to say about Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah: People will not mourn for him, saying, “This makes me sad, my brother! This makes me sad, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Poor, poor lord! Poor, poor majesty!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So the Lord speaks about King Jehoiakim, the son of Josiah. He says, "His people will not sob over him. They will not say, 'My poor brother! My poor sister!' They will not sob over him. They will not say, 'My poor master! How sad that his glory is gone!'
English NIV
Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'
English NKJ 1982
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, Saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’ They shall not lament for him, Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
English NLT
Therefore, this is the LORD's decree of punishment against King Jehoiakim, who succeeded his father, Josiah, on the throne: "His family will not weep for him when he dies. His subjects will not even care that he is dead.
English NRSV 1989 - Only for website
Therefore thus says the LORD concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, "Alas, my brother!" or "Alas, sister!" They shall not lament for him, saying, "Alas, lord!" or "Alas, his majesty!"
English Passion Translation Bible 2020
Therefore, Yahweh says to you, Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: “No one will cry at your funeral or say, ‘How terrible! How sad!’ No one will weep for you or say, ‘How sad! Why did his majesty have to die?’
English RSV (Revised Standard Version)
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah my brother!’ or ‘Ah sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah lord!’ or ‘Ah his majesty!’
English TL (The Living Bible) (1971)
Therefore this is God's decree of punishment against King Jehoiakim, who succeeded his father Josiah on the throne: “His family will not weep for him when he dies. His subjects will not even care that he is dead.
English Tyndale 1537
And therefore, thus sayeth the LORD against Jehoakim, the son of Josiah king of Judah: They shall not mourn for him (as they use to do) alas brother, alas sister: Neither shall they say unto him: Alas sir, alas for that noble prince.