Jeremiah 22:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
O dweller in Lebanon, making a nest among cedars, How gracious hast thou been when pangs come to thee, Pain -- as of a travailing woman.
English ASV
O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
English Amplified
O inhabitant of Lebanon [Jerusalem, whose palaces are made of Lebanon's trees], you who make your nest among the cedars, how you will groan and how pitiable you will be when pangs come upon you, pain like that of a woman in childbirth! [I Kings 7:2.]
English Amplified Classic Bible 1987
O inhabitant of Lebanon [Jerusalem, whose palaces are made of Lebanon's trees], you who make your nest among the cedars, how you will groan and how pitiable you will be when pangs come upon you, pain like that of a woman in childbirth! [I Kings 7:2.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
O inhabitant of Lebanon, nestled in the cedars, how you will groan when pangs of anguish come upon you, agony like a woman in labor.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You residents of Lebanon, nestled among the cedars, how you will groan when pains come on you, agony like a woman in labor.
English Darby 1890 : Public Domain
Thou inhabitress of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how pitiful shalt thou be when pangs come upon thee, pain as of a woman in travail!
English EASY 2024
You live safely in beautiful houses that are made from Lebanon's cedar wood. But when I punish you, you will cry out with pain. You will feel pain like a woman who is having a baby.’
English ERV 2006 - Only For Website
"King, you seem so safe in your palace of cedar. It's as if you live in Lebanon! But when your punishment comes, you will groan. You will be in pain like a woman giving birth!"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, pain as of a woman in labor!"
English GNT (Good News Translation)
You rest secure among the cedars brought from Lebanon; but how pitiful you'll be when pains strike you, pains like those of a woman in labor.
English God's Word - GW 1995
You live in Lebanon and have your nest in the cedars. But you will groan when pain strikes you, pain like a woman giving birth to a child.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You residents of Lebanon, nestled among the cedars, how you will groan when labor pains come on you, agony like a woman in labor.
English KJV 1611
O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
English LSB
You who inhabit Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth!
English MEV 2014 (Modern English Version)
O inhabitant of Lebanon, who makes your nest in the cedars, how you will groan when pangs come upon you, the pain as of a woman in labor!
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"You who dwell in Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth!
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You who dwell on Lebanon, who nest in the cedars, How you shall groan when pains come upon you, like the pangs of a woman in travail!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You may feel as secure as a bird nesting in the cedars of Lebanon. But oh how you will groan when the pains of judgment come on you. They will be like those of a woman giving birth to a baby.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Some of you live in Jerusalem in the Palace of the Forest of Lebanon. You are comfortable in your cedar buildings. But you will groan when pain comes on you. It will be like the pain of a woman having a baby.
English NIV
You who live in 'Lebanon, 'who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!
English NKJ 1982
O inhabitant of Lebanon, Making your nest in the cedars, How gracious will you be when pangs come upon you, Like the pain of a woman in labor?
English NLT
It may be nice to live in a beautiful palace lined with lumber from the cedars of Lebanon, but soon you will cry and groan in anguish--anguish like that of a woman about to give birth.
English NRSV 1989 - Only for website
O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will groan when pangs come upon you, pain as of a woman in labor!
English Passion Translation Bible 2020
You, O  king, although you feel safely nested there in your palace of cedar pillars from Lebanon, you will be in pain and will groan like a woman giving birth!”
English RSV (Revised Standard Version)
O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will groan when pangs come upon you, pain as of a woman in travail!”
English TL (The Living Bible) (1971)
It's very nice to live graciously in a beautiful palace among the cedars of Lebanon, but soon you will cry and groan in anguish—anguish as of a woman in labor.
English Tyndale 1537
thou that dwellest upon Libanus, and makest thy nest in the Cedars trees. O how great shall thy mourning be, when thy sorrows come upon thee, as a woman travailing with child?