Jeremiah 23:38 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And if the burden of Jehovah ye say, Therefore thus said Jehovah: Because of your saying this word, The burden of Jehovah, And I do send unto you, saying, Ye do not say, The burden of Jehovah.
English ASV
But if ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;
English Amplified
But if you say, The burden of the Lord, therefore thus says the Lord: Because you said these words, The burden of the Lord, when I sent to you, saying, You shall not say, The burden of the Lord,
English Amplified Classic Bible 1987
But if you say, The burden of the Lord, therefore thus says the Lord: Because you said these words, The burden of the Lord, when I sent to you, saying, You shall not say, The burden of the Lord,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But if you claim, ‘This is the burden of the Lord,’ then this is what the Lord says: Because you have said, ‘This is the burden of the Lord,’ and I specifically told you not to make this claim,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But if you say, ‘The burden of the LORD,’ then this is what the LORD says: Because you have said, ‘The burden of the LORD,’ and I specifically told you not to say, ‘The burden of the LORD,’
English Darby 1890 : Public Domain
But since ye say, The burden of Jehovah, therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;
English EASY 2024
You must no longer say, “What is the message of trouble from the Lord?” If you continue to say that when I have told you not to say it, this is what will happen:
English ERV 2006 - Only For Website
But don't say, 'What was the announcement from the Lord?' If you use these words, the Lord will say this to you: 'You should not have called my message an 'announcement from the Lord.' I told you not to use those words.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But if you say, 'The burden of the LORD,' thus says the LORD, 'Because you have said these words, "The burden of the LORD," when I sent to you, saying, "You shall not say, 'The burden of the LORD,'"
English GNT (Good News Translation)
And if they disobey my command and use the words ‘the Lord 's burden,’ then tell them that
English God's Word - GW 1995
Suppose they say, 'This is the Lord's revelation!' Then say, 'This is what the Lord says: Because you have said, "This is the Lord's revelation!" even though I commanded you not to repeat this saying,
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But if you say: The burden of the LORD, then this is what the LORD says: Because you have said, The burden of the LORD, and I specifically told you not to say, The burden of the LORD,
English KJV 1611
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
English LSB
For if you all say, ‘The oracle of Yahweh!’ surely thus says Yahweh, ‘Because you said this word, “The oracle of Yahweh!” I have also sent to you, saying, “You shall not say, ‘The oracle of Yahweh!’”’
English MEV 2014 (Modern English Version)
But if you say, “The oracle of the Lord ”; therefore thus says the Lord: Because you say this word, “The oracle of the Lord,” I have also sent to you, saying, You shall not say, “The oracle of the Lord.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"For if you say, 'The oracle of the LORD!' surely thus says the LORD, 'Because you said this word, "The oracle of the LORD!" I have also sent to you, saying, "You shall not say, 'The oracle of the LORD!'"'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But if you ask about "the burden of the LORD," then thus says the LORD: Because you use this phrase, "the burden of the LORD," though I forbade you to use it,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But just suppose you continue to say, ‘The message of the LORD is burdensome.’ Here is what the LORD says will happen: ‘I sent word to you that you must not say, “The LORD’s message is burdensome.” But you used the words “The LORD’s message is burdensome” anyway.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You claim, 'I have received a message from the Lord.' But I really say, 'You used the words, "I have received a message from the Lord." But I told you that you must not claim, "I have received a message from the Lord." '
English NIV
Although you claim, 'This is the oracle of the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is the oracle of the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is the oracle of the LORD.'
English NKJ 1982
But since you say, ‘The oracle of the Lord!’ therefore thus says the Lord: ‘Because you say this word, “The oracle of the Lord!” and I have sent to you, saying, “Do not say, ‘The oracle of the Lord!’ ”
English NLT
But suppose they respond, `This is a prophecy from the LORD!' Then you should say, `This is what the LORD says: Because you have used this phrase, "prophecy from the LORD," even though I warned you not to use it,
English NRSV 1989 - Only for website
But if you say, "the burden of the LORD," thus says the LORD: Because you have said these words, "the burden of the LORD," when I sent to you, saying, You shall not say, "the burden of the LORD,"
English Passion Translation Bible 2020
But if you disobey me and say, ‘The message of Yahweh,’ though I spoke to you and told you not to say, ‘The message of Yahweh,’
English RSV (Revised Standard Version)
But if you say, ‘The burden of the Lord,’ thus says the Lord, ‘Because you have said these words, “The burden of the Lord,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the Lord,’ ”
English TL (The Living Bible) (1971)
But if you ask him about 'today's sad news from God,' when I have warned you not to mock like that,
English Tyndale 1537
And not once to name the burthen of the LORD. Therefore thus sayeth the LORD: For so much as ye have used this term (the burthen of the LORD) where as I notwithstanding sent unto you, and forbade you to speak of the LORD's burthen.