Jeremiah 24:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And I have given them for a trembling, For evil -- to all kingdoms of the earth, For a reproach, and for a simile, For a byword, and for a reviling, In all the places whither I drive them.
English ASV
I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
English Amplified
I will even give them up to be a dismay and a horror and to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach, a byword or proverb, a taunt, and a curse in all places where I will drive them.
English Amplified Classic Bible 1987
I will even give them up to be a dismay and a horror and to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach, a byword or proverb, a taunt, and a curse in all places where I will drive them.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I will make them a horror and an offense to all the kingdoms of the earth, a disgrace and an object of scorn, ridicule, and cursing wherever I have banished them.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
English Darby 1890 : Public Domain
And I will give them over to be driven hither and thither unto all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them;
English EASY 2024
I will send great trouble to punish them. It will make everyone afraid. The people of all the kingdoms on the earth will think that they are disgusting. People will insult them. They will use them as an example in proverbs. They will use their name as a curse. That will happen in all the places where I send my people.
English ERV 2006 - Only For Website
"I will punish them. Their punishment will shock all the people on earth. People will make fun of those people from Judah. People will tell jokes about them and curse them in all the places where I scatter them.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
English GNT (Good News Translation)
I will bring such a disaster on them that all the nations of the world will be terrified. People will make fun of them, make jokes about them, ridicule them, and use their name as a curse everywhere I scatter them.
English God's Word - GW 1995
I will make them a horrifying sight to all the kingdoms of the earth. They will be a disgrace and an example. They will become something ridiculed and cursed wherever I scatter them.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I will make them an object of horror and disaster to all the kingdoms of the earth, a disgrace, an object of scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
English KJV 1611
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
English LSB
I will give them over to be a terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a reproach and a proverb, a byword and a curse in all places where I will banish them.
English MEV 2014 (Modern English Version)
And I will make them a horror and an evil to all the kingdoms of the earth, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places wherever I shall drive them.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'I will make them a terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a reproach and a proverb, a taunt and a curse in all places where I will scatter them.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all the places to which I will drive them.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I will bring such disaster on them that all the kingdoms of the earth will be horrified. I will make them an object of reproach, a proverbial example of disaster. I will make them an object of ridicule, an example to be used in curses. That is how they will be remembered wherever I banish them.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
" 'I will make all of the kingdoms on earth displeased with them. In fact, they will hate them a great deal. They will laugh and joke about them. They will call down curses on them. All of that will happen no matter where I force them to go.
English NIV
I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
English NKJ 1982
I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
English NLT
I will make them an object of horror and evil to every nation on earth. They will be disgraced and mocked, taunted and cursed, wherever I send them.
English NRSV 1989 - Only for website
I will make them a horror, an evil thing, to all the kingdoms of the earth-- a disgrace, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
English Passion Translation Bible 2020
I will punish them with such a disaster that everyone on earth will tremble in horror when they hear about it. I will force the people of Judah to go to foreign countries, where they will be an object of scorn, cursing, and insult.
English RSV (Revised Standard Version)
I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
English TL (The Living Bible) (1971)
I will make them repulsive to every nation of the earth, and they shall be mocked and taunted and cursed wherever I compel them to go.
English Tyndale 1537
And will make them to be a reproof, a common byword, a laughing stock and shame, in all the places, where I shall scatter them.