Jeremiah 25:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Howl, ye shepherds, and cry, And roll yourselves, ye honourable of the flock, For full have been your days, For slaughtering, and [for] your scatterings, And ye have fallen as a desirable vessel.
English ASV
Wail, ye shepherds, and cry; and wallow in ashes, ye principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and ye shall fall like a goodly vessel.
English Amplified
Wail, you shepherds, and cry; and roll in ashes, you principal ones of the flock. For the days of your slaughter and of your dispersions have fully come, and you shall fall and be dashed into pieces like a choice vessel.
English Amplified Classic Bible 1987
Wail, you shepherds, and cry; and roll in ashes, you principal ones of the flock. For the days of your slaughter and of your dispersions have fully come, and you shall fall and be dashed into pieces like a choice vessel.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Wail, you shepherds, and cry out; roll in the dust, you leaders of the flock. For the days of your slaughter have come; you will fall and be shattered like fine pottery.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Wail, you shepherds, and cry out. Roll in the dust, you leaders of the flock. Because the days of your slaughter have come, you will fall and become shattered like a precious vase.
English Darby 1890 : Public Domain
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves [in the dust], noble ones of the flock: for the days of your slaughter are accomplished, and I will disperse you; and ye shall fall like a precious vessel.
English EASY 2024
You leaders should have been like shepherds to take care of my people. But now it is time for you to weep! Roll on the ground in the dust! The time of your death has arrived. You will lie on the ground, like pieces of a broken pot.
English ERV 2006 - Only For Website
Shepherds, you should be leading the sheep. Start crying, you great leaders! Roll around on the ground in pain, you leaders of the sheep. It is now time for your slaughter. You will be scattered everywhere, like pieces flying from a broken jar.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Wail, you shepherds, and cry out, and roll in ashes, you lords of the flock, for the days of your slaughter and dispersion have come, and you shall fall like a choice vessel.
English GNT (Good News Translation)
Cry, you leaders, you shepherds of my people, cry out loud! Mourn and roll in the dust. The time has come for you to be slaughtered, and you will be butchered like rams.
English God's Word - GW 1995
Mourn, you shepherds, and cry. Roll in the dust, you leaders of the flock. The time has come for you to be slaughtered. The time has come for you to be scattered, and you will break like fine pottery.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Wail, you shepherds, and cry out. Roll [in the dust],you leaders of the flock. Because the days of your slaughter have come, you will fall and become shattered like a precious vase.
English KJV 1611
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
English LSB
Wail, you shepherds, and cry out; And roll yourselves in ashes, you masters of the flock; For the days of your slaughter and your scatterings are being fulfilled, And you will fall like a desirable vessel.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Howl, you shepherds, and cry; and wallow in the ashes, you leaders of the flock. For the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and you will fall like a choice vessel.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Wail, you shepherds, and cry; And wallow in ashes, you masters of the flock; For the days of your slaughter and your dispersions have come, And you will fall like a choice vessel.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Howl, you shepherds, and wail! roll in the dust, leaders of the flock! The time for your slaughter has come; like choice rams you shall fall.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Wail and cry out in anguish, you rulers! Roll in the dust, you who shepherd flocks of people! The time for you to be slaughtered has come. You will lie scattered and fallen like broken pieces of fine pottery.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Sob and cry, you shepherds. Roll in the dust, you leaders of the flock. Your time to be killed has come. You will fall and be broken to pieces like fine clay pots.
English NIV
Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.
English NKJ 1982
“Wail, shepherds, and cry! Roll about in the ashes, You leaders of the flock! For the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled; You shall fall like a precious vessel.
English NLT
Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like fragile pottery.
English NRSV 1989 - Only for website
Wail, you shepherds, and cry out; roll in ashes, you lords of the flock, for the days of your slaughter have come-- and your dispersions, and you shall fall like a choice vessel.
English Passion Translation Bible 2020
Howl, you shepherds, wail in sorrow, and roll on the ground, you leaders of the flock, for your day has come to be slaughtered like sheep. You will fall and be scattered, like pieces of broken pottery.
English RSV (Revised Standard Version)
“Wail, you shepherds, and cry, and roll in ashes, you lords of the flock, for the days of your slaughter and dispersion have come, and you shall fall like choice rams.
English TL (The Living Bible) (1971)
Weep and moan, O evil shepherds; let the leaders of mankind beat their heads upon the stones, for their time has come to be slaughtered and scattered; they shall fall like fragile women.
English Tyndale 1537
Mourn (O ye shepherds) and cry: sprinkle yourselves with ashes, O ye rams of the flock: for the time of your slaughter is fulfilled, and ye shall fall like vessels cunningly made for pleasure.