Jeremiah 29:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Send unto all the removal, saying, Thus said Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite, Because that Shemaiah prophesied to you, and I -- I have not sent him, and he doth cause you to trust on falsehood,
English ASV
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;
English Amplified
Send [this message] to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has caused you to trust in a lie,
English Amplified Classic Bible 1987
Send [this message] to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has caused you to trust in a lie,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Send a message telling all the exiles what the Lord says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah has prophesied to you—though I did not send him—and has made you trust in a lie,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Send a message to all the exiles, saying, ‘This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah prophesied to you, though I did not send him, and made you trust a lie,
English Darby 1890 : Public Domain
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in falsehood;
English EASY 2024
‘Send a message to all the people of Judah who are now in Babylon. Tell them that the Lord says this about Shemaiah, the man from Nehelam: “Shemaiah has prophesied to you. But I did not send him to you. He has caused you to believe a lie.”
English ERV 2006 - Only For Website
"Jeremiah, send this message to all the captives in Babylon: 'This is what the Lord says about Shemaiah, the man from the Nehelam family: Shemaiah has spoken to you, but I didn't send him. He has made you believe a lie.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Send to all the exiles, saying, 'Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
English GNT (Good News Translation)
to send to all the prisoners in Babylon this message about Shemaiah: “I, the Lord, will punish Shemaiah and all of his descendants. I did not send him, but he spoke to you as if he were a prophet, and he made you believe lies. He will have no descendants among you. He will not live to see the good things that I am going to do for my people, because he told them to rebel against me. I, the Lord, have spoken.”
English God's Word - GW 1995
"Send this message to all the captives: 'This is what the Lord says about Shemaiah from Nehelam: Shemaiah prophesied to you, but I didn't send him. He has made you believe a lie.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Send [a message] to all the exiles, saying: This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah prophesied to you, though I did not send him, and made you trust a lie,
English KJV 1611
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
English LSB
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite, “Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Send to all the captives, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you though I did not send, and he caused you to trust in a lie,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Send to all the exiles, saying, 'Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite, "Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Send the message to all the exiles: Thus says the LORD concerning Shemaiah, the Nehelamite: Because Shemaiah prophesies to you without a mission from me, and raises false confidence,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Send a message to all the exiles in Babylon. Tell them, ‘The LORD has spoken about Shemaiah the Nehelamite. “Shemaiah has spoken to you as a prophet even though I did not send him. He is making you trust in a lie.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Send a message to all of the people who were taken away. Tell them, 'The Lord speaks about Shemaiah, the Nehelamite. He says, "Shemaiah has prophesied to you. But I did not send him. He has made you believe a lie.
English NIV
"Send this message to all the exiles: 'This is what the LORD says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has led you to believe a lie,
English NKJ 1982
Send to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie—
English NLT
"Send an open letter to all the exiles in Babylon. Tell them, `This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite: Since he has prophesied to you when I did not send him and has tricked you into believing his lies,
English NRSV 1989 - Only for website
Send to all the exiles, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has led you to trust in a lie,
English Passion Translation Bible 2020
“Send another letter to all the exiles in Babylon: I, Yahweh, have not chosen Shemaiah of Nehelam to be one of my prophets, and he has misled you by telling lies in my name.
English RSV (Revised Standard Version)
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
English TL (The Living Bible) (1971)
“Send an open letter to all the exiles in Babylon and tell them this: 'The Lord says that because Shemaiah the Nehelamite has “prophesied“ to you when I didn't send him and has fooled you into believing his lies,
English Tyndale 1537
Send word to all them that be in captivity, on this manner: Thus hath the LORD spoken concerning Semeiah the Nehelamite: Because that Semeiah hath prophesied unto you without my commission, and brought you into a false hope,