Jeremiah 31:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou [art] Jehovah my God.
English ASV
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
English Amplified
I have surely heard Ephraim [Israel] moaning thus: You have chastised me, and I was chastised, like a bullock unaccustomed to the yoke; bring me back, that I may be restored, for You are the Lord my God.
English Amplified Classic Bible 1987
I have surely heard Ephraim [Israel] moaning thus: You have chastised me, and I was chastised, like a bullock unaccustomed to the yoke; bring me back, that I may be restored, for You are the Lord my God.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are the Lord my God.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, LORD, are my God.
English Darby 1890 : Public Domain
I have indeed heard Ephraim bemoaning himself [thus]: Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
English EASY 2024
‘I have heard Israel's people when they are sad. They say to me, “You punished us, and we accepted it. You taught us to obey you, like a farmer teaches an ox to work for him. So let us come back to serve you. We are ready to return to you, because you are the Lord, our God.
English ERV 2006 - Only For Website
I have heard Ephraim crying. I heard Ephraim say this: 'Lord, you punished me, and I learned my lesson. I was like a calf that was never trained. Please stop punishing me, and I will come back to you. You really are the Lord my God.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I have heard Ephraim grieving, 'You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God.
English GNT (Good News Translation)
“I hear the people of Israel say in grief, ‘ Lord, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back; we are ready to return to you, the Lord our God.
English God's Word - GW 1995
"I have certainly heard Ephraim mourn and say, 'You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are the Lord my God.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I have heard Ephraim moaning: You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you, LORD, are my God.
English KJV 1611
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
English LSB
I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Cause me to return that I may return, For You are Yahweh my God.
English MEV 2014 (Modern English Version)
I have surely heard Ephraim pleading: “You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf; turn me back and I will be turned, for you are the Lord my God.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"I have surely heard Ephraim grieving, 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I hear, I hear Ephraim pleading: You chastised me, and I am chastened; I was an untamed calf. If you allow me, I will return, for you are the LORD, my God.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I have indeed heard the people of Israel say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the LORD our God.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"I have heard the groans of Ephraim's people. They say, 'You corrected us like a calf you were training. And we have been trained. Bring us back to you, and we will come back. You are the Lord our God.
English NIV
"I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.
English NKJ 1982
“I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the Lord my God.
English NLT
I have heard Israel saying, `You disciplined me severely, but I deserved it. I was like a calf that needed to be trained for the yoke and plow. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God.
English NRSV 1989 - Only for website
Indeed I heard Ephraim pleading: "You disciplined me, and I took the discipline; I was like a calf untrained. Bring me back, let me come back, for you are the LORD my God.
English Passion Translation Bible 2020
“I have heard it! The people of Israel moaning, ‘You disciplined us like young, untamed bulls, but you broke us, and we’ve learned to obey. Bring us back, Yahweh; let us come home, for you are our God.
English RSV (Revised Standard Version)
I have heard Ephraim bemoaning, ‘Thou hast chastened me, and I was chastened, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for thou art the Lord my God.
English TL (The Living Bible) (1971)
“I have heard Ephraim's groans: 'You have punished me greatly; but I needed it all, as a calf must be trained for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the Lord, my God.
English Tyndale 1537
Moreover I heard Ephraim, that was led away captive, complain on this manner: O LORD, thou hast corrected me, and thy chastening have I received, as an untamed calf. Convert thou me, and I shall be converted, for thou art my LORD God.