Jeremiah 31:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Set up for thee signs, make for thee heaps, Set thy heart to the highway, the way thou wentest, Turn back, O virgin of Israel, Turn back unto these thy cities.
English ASV
Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
English Amplified
Set up for yourselves highway markers [back to Canaan], make for yourselves guideposts; turn your thoughts and attention to the way by which you went [into exile]. Retrace your steps, O Virgin Israel, return to these your cities.
English Amplified Classic Bible 1987
Set up for yourselves highway markers [back to Canaan], make for yourselves guideposts; turn your thoughts and attention to the way by which you went [into exile]. Retrace your steps, O Virgin Israel, return to these your cities.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Set up the roadmarks, establish the signposts. Keep the highway in mind, the road you have traveled. Return, O Virgin Israel, return to these cities of yours.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Set up road markers for yourself; establish signposts! Keep the highway in mind, the way you have traveled. Return, Virgin Israel! Return to these cities of yours.
English Darby 1890 : Public Domain
Set up waymarks, make for thyself signposts; set thy heart toward the highway, the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
English EASY 2024
‘People of Israel, put up signs along the roads, so that you know the right way to go. Remember the road that you travelled on when you went away from your land. Now return, my special people, Israel. Return to your cities that you had to leave.
English ERV 2006 - Only For Website
"People of Israel, repair the road signs. Put up signs that show the way home. Watch the road. Remember the road you are leaving on. Israel, my bride, come home. Come back to your towns.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Set up road markers for yourself; make yourself guideposts; consider well the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these your cities.
English GNT (Good News Translation)
Set up signs and mark the road; find again the way by which you left. Come back, people of Israel, come home to the towns you left.
English God's Word - GW 1995
Set up landmarks! Put up road signs! Remember the highway, the road on which you traveled. Come back, my dear people Israel, come back to your cities.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Set up road markers for yourself; establish signposts! Keep the highway in mind, the way you have traveled. Return, Virgin Israel! Return to these cities of yours.
English KJV 1611
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
English LSB
“Set up roadmarks for yourself, Place for yourself guideposts; Set your heart to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Set up road marks, place guideposts. Set your heart toward the highway, even the way by which you went. Turn back, O virgin of Israel, turn back to these your cities.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Set up road markers, put up guideposts; Turn your attention to the highway, the road by which you went. Turn back, O virgin Israel, turn back to these your cities.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I will say, ‘My dear children of Israel, keep in mind the road you took when you were carried off. Mark off in your minds the landmarks. Make a mental note of telltale signs marking the way back. Return, my dear children of Israel. Return to these cities of yours.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord says, "Put up road signs. Set up stones to show the way. Look carefully for the highway. Look for the road you will take. Return, people of Israel. Return to your towns.
English NIV
"Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, O Virgin Israel, return to your towns.
English NKJ 1982
“Set up signposts, Make landmarks; Set your heart toward the highway, The way in which you went. Turn back, O virgin of Israel, Turn back to these your cities.
English NLT
"Set up road signs; put up guideposts. Mark well the path by which you came. Come back again, my virgin Israel; return to your cities here.
English NRSV 1989 - Only for website
Set up road markers for yourself, make yourself guideposts; consider well the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these your cities.
English Passion Translation Bible 2020
“Set up your signposts and road markers to find your way home. Take note of the pathway, and remember the road by which you went. Come home, my beloved Israel; return to your own cities.
English RSV (Revised Standard Version)
“Set up waymarks for yourself, make yourself guideposts; consider well the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these your cities.
English TL (The Living Bible) (1971)
“As you travel into exile, set up road signs pointing back to Israel. Mark your pathway well. For you shall return again, O virgin Israel, to your cities here.
English Tyndale 1537
Get the watchman, provide teachers for thee: set thine heart upon the right way, that thou shouldest walk, and turn again (O thou daughter of Israel) turn again to these cities of thine.