Jeremiah 31:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.
English ASV
How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
English Amplified
How long will you waver and hesitate [to return], O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: a female shall compass (woo, win, and protect) a man.
English Amplified Classic Bible 1987
How long will you waver and hesitate [to return], O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: a female shall compass (woo, win, and protect) a man.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
How long will you wander, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the land— a woman will shelter a man.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
How long will you turn here and there, faithless daughter? For the LORD creates something new in the land  — a female will shelter a man.
English Darby 1890 : Public Domain
How long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man.
English EASY 2024
You went away from me, like a daughter who refuses to obey her father. Do not continue to turn away from me. I, the Lord, promise to do a new thing. Women will take care of men!’
English ERV 2006 - Only For Website
Unfaithful daughter, how long will you wander around? "The Lord has created something new in the land: A woman surrounding a man. "
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encircles a man."
English GNT (Good News Translation)
How long will you hesitate, faithless people? I have created something new and different, as different as a woman protecting a man.”
English God's Word - GW 1995
How long will you wander around, you unfaithful people? The Lord will create something new on earth: A woman will protect a man.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
How long will you turn here and there, faithless daughter? For the LORD creates something new in the land-- a female will shelter a man.
English KJV 1611
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
English LSB
How long will you go here and there, O faithless daughter? For Yahweh has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
How long will you go about, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the earth: A woman shall obtain a man.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"How long will you go here and there, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the earth--A woman will encompass a man."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
How long will you continue to stray, rebellious daughter? The LORD has created a new thing upon the earth: the woman must encompass the man with devotion.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the LORD, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!’”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
How long will you wander, you people who are not faithful to me? I will create a new thing on earth. A woman will guard a man."
English NIV
How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth- a woman will surround a man."
English NKJ 1982
How long will you gad about, O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman shall encompass a man.”
English NLT
How long will you wander, my wayward daughter? For the LORD will cause something new and different to happen--Israel will embrace her God. "
English NRSV 1989 - Only for website
How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encompasses a man.
English Passion Translation Bible 2020
Faithless one, how long will you hesitate? For Yahweh is creating something new on earth. A woman will rescue a warrior!”
English RSV (Revised Standard Version)
How long will you waver, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing on the earth: a woman protects a man.”
English TL (The Living Bible) (1971)
How long will you vacillate, O wayward daughter? For the Lord will cause something new and different to happen—Israel will search for God.“
English Tyndale 1537
How long wilt thou go astray, O thou shrinking daughter? For the LORD will work a new thing upon earth: A woman shall compass a man.