Jeremiah 31:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And it hath been, as I watched over them to pluck up, And to break down, and to throw down, And to destroy, and to afflict; So do I watch over them to build, and to plant, An affirmation of Jehovah.
English ASV
And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah.
English Amplified
And it will be that as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow, destroy, and afflict [with evil], so will I watch over them to build and to plant [with good], says the Lord.
English Amplified Classic Bible 1987
And it will be that as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow, destroy, and afflict [with evil], so will I watch over them to build and to plant [with good], says the Lord.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Just as I watched over them to uproot and tear down, to demolish, destroy, and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Just as I watched over them to uproot and to tear them down, to demolish and to destroy, and to cause disaster, so will I watch over them to build and to plant them” — this is the LORD’s declaration.
English Darby 1890 : Public Domain
And it shall come to pass, as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to overthrow, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build, and to plant, saith Jehovah.
English EASY 2024
In past time, I chose to pull them out of their land, like a plant with its roots. I knocked them down and I destroyed them. But now I will put them in their land again, like strong plants.’ That is what the Lord says.
English ERV 2006 - Only For Website
In the past I watched over Israel and Judah, but I watched for the time to pull them up. I tore them down. I destroyed them. I gave many troubles to them. But now I will watch over them to build them up and make them strong." This message is from the Lord.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, so I will watch over them to build and to plant, declares the LORD.
English GNT (Good News Translation)
And just as I took care to uproot, to pull down, to overthrow, to destroy, and to demolish them, so I will take care to plant them and to build them up.
English God's Word - GW 1995
Once I watched over them to uproot them, to tear them down, and to wreck, ruin, and hurt them. Now I will watch over them to build them up and to plant them," declares the Lord.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Just as I watched over them to uproot and to tear them down, to demolish and to destroy, and to cause disaster, so will I be attentive to build and to plant them," says the LORD.
English KJV 1611
And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
English LSB
And it will be that as I have watched over them to uproot, to tear down, to pull down, to destroy, and to bring calamity, so I will watch over them to build and to plant,” declares Yahweh.
English MEV 2014 (Modern English Version)
It shall come to pass that as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict, so I will watch over them, to build, and to plant, says the Lord.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"As I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
As I once watched over them to uproot and pull down, to destroy, to ruin, and to harm, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
In the past I saw to it that they were uprooted and torn down, that they were destroyed and demolished. But now I will see to it that they are built up and firmly planted. I, the LORD, affirm it!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"I watched over Israel and Judah to pull them up by the roots. I tore them down. I crushed them. I destroyed them. I brought horrible trouble on them. But now I will watch over them to build them up and plant them," announces the Lord.
English NIV
Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.
English NKJ 1982
And it shall come to pass, that as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord.
English NLT
In the past I uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will plant it and build it up," says the LORD.
English NRSV 1989 - Only for website
And just as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring evil, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD.
English Passion Translation Bible 2020
I have watched over them to uproot, to knock down, to overthrow, destroy, and bring calamity, so now, I will carefully watch over them as they start over again and rebuild. And I will help them grow,” declares Yahweh.
English RSV (Revised Standard Version)
And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring evil, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord.
English TL (The Living Bible) (1971)
In the past I painstakingly destroyed the nation, but now I will carefully build it up.
English Tyndale 1537
Yea it shall come thereto, that like as I have gone about in times past to root them out, to scatter them, to break them down, to destroy them and chasten them: Even so will I also go diligently about, to build them up again, and to plant them, sayeth the LORD.