Jeremiah 4:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
If thou dost turn back, O Israel, An affirmation of Jehovah, unto Me turn back, And if thou dost turn aside Thine abominations from My face, Then thou dost not bemoan.
English ASV
If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;
English Amplified
IF YOU will return, O Israel, says the Lord, if you will return to Me, and if you will put away your abominable false gods out of My sight and not stray or waver,
English Amplified Classic Bible 1987
IF YOU will return, O Israel, says the Lord, if you will return to Me, and if you will put away your abominable false gods out of My sight and not stray or waver,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“If you will return, O Israel, return to Me,” declares the Lord. “If you will remove your detestable idols from My sight and no longer waver,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
If you return, Israel — this is the LORD’s declaration — you will return to me, if you remove your abhorrent idols from my presence and do not waver,
English Darby 1890 : Public Domain
If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, return unto me; and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be a wanderer;
English EASY 2024
The Lord says this: ‘People of Israel, you should return to me. If you want to do that, you must throw away your idols. Remove those disgusting things and do not turn away from me again.
English ERV 2006 - Only For Website
This message is from the Lord. "Israel, if you want to come back, then come back to me. Throw away your idols. Don't wander away from me.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
English GNT (Good News Translation)
The Lord says, “People of Israel, if you want to turn, then turn back to me. If you are faithful to me and remove the idols I hate,
English God's Word - GW 1995
The Lord declares, "If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you don't wander away from me,
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
If you return, Israel-- [this is] the LORD's declaration-- [if] you return to Me, if you remove your detestable idols from My presence and do not waver,
English KJV 1611
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
English LSB
“If you will return, O Israel,” declares Yahweh, “Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence And will not waver
English MEV 2014 (Modern English Version)
If you will return, O Israel, says the Lord, return to Me. And if you will put away your abominations out of My sight, then you shall not be moved.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"If you will return, O Israel," declares the LORD, "Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
If you wish to return, O Israel, says the LORD, return to me. If you put your detestable things out of my sight, and do not stray,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“If you, Israel, want to come back,” says the LORD, “if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"If you will return, Israel, return to me," announces the Lord. "Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going down the wrong path.
English NIV
"If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
English NKJ 1982
“If you will return, O Israel,” says the Lord, “Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
English NLT
"O Israel, come back to me," says the LORD. "If you will throw away your detestable idols and go astray no more,
English NRSV 1989 - Only for website
If you return, O Israel, says the LORD, if you return to me, if you remove your abominations from my presence, and do not waver,
English Passion Translation Bible 2020
“I, Yahweh, say to Israel: “Listen, if you turn to come back to me, then return to me with all your heart. If you remove your disgusting idols from before my face, then come home and never stray from my presence again.
English RSV (Revised Standard Version)
“If you return, O Israel, says the Lord, to me you should return. If you remove your abominations from my presence, and do not waver,
English TL (The Living Bible) (1971)
“O Israel, if you will truly return to me and absolutely discard your idols,
English Tyndale 1537
O Israel, if thou wilt turn thee, then turn unto me, sayeth the LORD. And if thou wilt put away thine abominations out of my sight, thou shalt not be moved: