Jeremiah 4:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For my people [are] foolish, me they have not known, Foolish sons [are] they, yea, they [are] not intelligent, Wise [are] they to do evil, And to do good they have not known.
English ASV
For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
English Amplified
[Their chastisement will continue until it has accomplished its purpose] for My people are stupid, says the Lord [replying to Jeremiah]; they do not know and understand Me. They are thickheaded children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge [and know not how].
English Amplified Classic Bible 1987
[Their chastisement will continue until it has accomplished its purpose] for My people are stupid, says the Lord [replying to Jeremiah]; they do not know and understand Me. They are thickheaded children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge [and know not how].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“For My people are fools; they have not known Me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing evil, but they know not how to do good.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“For my people are fools; they do not know me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good.”
English Darby 1890 : Public Domain
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have no intelligence; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
English EASY 2024
The Lord says, ‘My people are fools. They do not know me. They are like children who do not know anything. They understand nothing. They are very clever at doing evil things. But they do not know how to do what is good.’
English ERV 2006 - Only For Website
The Lord said, "My people are foolish. They don't know me. They are stupid children. They don't understand. They are skillful at doing evil, but they don't know how to do good."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are 'wise'- in doing evil! But how to do good they know not."
English GNT (Good News Translation)
The Lord says, “My people are stupid; they don't know me. They are like foolish children; they have no understanding. They are experts at doing what is evil, but failures at doing what is good.”
English God's Word - GW 1995
"My people are fools. They don't know me. They are stupid people. They don't understand. They are experts in doing wrong, and they don't know how to do good."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
For My people are fools; they do not know Me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good.
English KJV 1611
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
English LSB
“For My people are ignorant fools, They know Me not; They are simpleminded children And have no understanding. They are wise to do evil, But to do good they do not know.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
“For My people are foolish, they have not known Me. They are foolish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"For My people are foolish, They know Me not; They are stupid children And have no understanding. They are shrewd to do evil, But to do good they do not know."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Fools my people are, they know me not; Senseless children they are, having no understanding; They are wise in evil, but know not how to do good.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The LORD answered, “This will happen because my people are foolish. They do not know me. They are like children who have no sense. They have no understanding. They are skilled at doing evil. They do not know how to do good.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord says, "My people are foolish. They do not know me. They are children who do not have any sense. They have no understanding at all. They are skilled in doing what is evil. They do not know how to do what is good."
English NIV
"My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."
English NKJ 1982
“For My people are foolish, They have not known Me. They are silly children, And they have no understanding. They are wise to do evil, But to do good they have no knowledge.”
English NLT
"My people are foolish and do not know me," says the LORD. "They are senseless children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no talent at all for doing right!"
English NRSV 1989 - Only for website
"For my people are foolish, they do not know me; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but do not know how to do good."
English Passion Translation Bible 2020
“My people are foolish because they don’t know who I really am. They are reckless, senseless children. They think they are wise, but they are cunning in sinfulness and clueless in righteousness.”
English RSV (Revised Standard Version)
“For my people are foolish, they know me not; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but how to do good they know not.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“Until my people leave their foolishness, for they refuse to listen to me; they are dull, retarded children who have no understanding. They are smart enough at doing wrong, but for doing right they have no talent, none at all.“
English Tyndale 1537
Nevertheless this shall come upon them because my people is become foolish, and hath utterly no understanding. They are the children of foolishness, and without any discretion. To do evil, they have wit enough: but to do well, they have no wisdom.