Jeremiah 4:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
I looked [to] the land, and lo, waste and void, And unto the heavens, and their light is not.
English ASV
I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
English Amplified
[In a vision Jeremiah sees Judah laid waste by conquest and captivity.] I looked at the land, and behold, it was [as at the time of creation] waste and vacant (void); and at the heavens, and they had no light.
English Amplified Classic Bible 1987
[In a vision Jeremiah sees Judah laid waste by conquest and captivity.] I looked at the land, and behold, it was [as at the time of creation] waste and vacant (void); and at the heavens, and they had no light.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I looked at the earth, and it was formless and void; I looked to the heavens, and they had no light.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I looked at the earth, and it was formless and empty. I looked to the heavens, and their light was gone.
English Darby 1890 : Public Domain
I beheld the earth, and lo, it was waste and empty; and the heavens, and they had no light.
English EASY 2024
I looked at the earth. It had no shape and it was empty. I looked at the sky. Its light had disappeared.
English ERV 2006 - Only For Website
I looked at the earth. It was empty; there was nothing on it. I looked at the sky, and its light was gone.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
English GNT (Good News Translation)
I looked at the earth—it was a barren waste; at the sky—there was no light.
English God's Word - GW 1995
I see the earth. It's formless and empty. I see the sky. Its lights are gone.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I looked at the earth, and it was formless and empty. [I looked] to the heavens, and their light was gone.
English KJV 1611
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
English LSB
I saw on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light.
English MEV 2014 (Modern English Version)
I looked on the earth, And behold, it was without form and void. And to the heavens, and they had no light.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I looked on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I looked at the earth, and it was waste and void; at the heavens, and their light had gone out!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I looked at the earth. It didn't have any shape. And it was empty. I looked at the sky. Its light was gone.
English NIV
I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
English NKJ 1982
I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.
English NLT
I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.
English NRSV 1989 - Only for website
I looked on the earth, and lo, it was waste and void; and to the heavens, and they had no light.
English Passion Translation Bible 2020
I looked at the earth, and it was completely empty and formless, the heavens hid its light.
English RSV (Revised Standard Version)
I looked on the earth, and lo, it was waste and void; and to the heavens, and they had no light.
English TL (The Living Bible) (1971)
I looked down upon their land, and as far as I could see in all directions everything was ruins. And all the heavens were dark.
English Tyndale 1537
I have looked upon the earth, and see, it is waste and void. I looked toward heaven, and it had no shine.