Jeremiah 4:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And thou, O spoiled one, what dost thou? For thou puttest on scarlet, For thou adornest thyself [with] ornaments of gold. For thou rendest with pain thine eyes, In vain thou dost make thyself fair, Kicked against thee have doting ones, Thy life they do seek.
English ASV
And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.
English Amplified
And you [plundered one], when you are made desolate, what will you do? Though you clothe yourself with scarlet, though you deck yourself with ornaments of gold, though you paint your eyelids and make them look farther apart, in vain you beautify yourself. Your lovers (allies) despise you; they seek your life.
English Amplified Classic Bible 1987
And you [plundered one], when you are made desolate, what will you do? Though you clothe yourself with scarlet, though you deck yourself with ornaments of gold, though you paint your eyelids and make them look farther apart, in vain you beautify yourself. Your lovers (allies) despise you; they seek your life.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
And you, O devastated one, what will you do, though you dress yourself in scarlet, though you adorn yourself with gold jewelry, though you enlarge your eyes with paint? You adorn yourself in vain; your lovers despise you; they want to take your life.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
And you, devastated one, what are you doing that you dress yourself in scarlet, that you adorn yourself with gold jewelry, that you enhance your eyes with makeup? You beautify yourself for nothing. Your lovers reject you; they intend to take your life.
English Darby 1890 : Public Domain
And thou, wasted one, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rendest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair: [thy] lovers despise thee, they seek thy life.
English EASY 2024
Yes, Jerusalem, an enemy has destroyed you! You tried to make friends, like a woman who wears a beautiful dress. You wore your gold and your jewels. You painted around your eyes. But all that has not helped you. The nations that you wanted to be your lovers have turned against you. Now they want to kill you.
English ERV 2006 - Only For Website
Judah, you have been destroyed. So what are you doing now? Why are you putting on your best red dress? Why are you putting on your gold jewelry? Why are you putting on your eye makeup? You make yourself beautiful, but it is a waste of time. Your lovers hate you. They are trying to kill you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And you, O desolate one, what do you mean that you dress in scarlet, that you adorn yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life.
English GNT (Good News Translation)
Jerusalem, you are doomed! Why do you dress in scarlet? Why do you put on jewelry and paint your eyes? You are making yourself beautiful for nothing! Your lovers have rejected you and want to kill you.
English God's Word - GW 1995
You are going to be destroyed! What are you going to do? Why do you dress in red and put on gold jewelry? Why do you wear eye shadow? You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers reject you; they want to kill you.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
And you devastated one, what are you doing that you dress yourself in scarlet, that you adorn yourself with gold jewelry, that you enlarge your eyes with paint? You beautify yourself for nothing. Your lovers reject you; they want to take your life.
English KJV 1611
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.
English LSB
And you, O devastated one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate yourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life.
English MEV 2014 (Modern English Version)
When you are devastated, what will you do? Though you clothe yourself with crimson, though you deck yourself with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with paint, in vain you will make yourself fair. Your lovers will despise you; they will seek your life.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate yourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You now who are doomed, what do you mean by putting on purple, bedecking yourself with gold, Shading your eyes with cosmetics, beautifying yourself in vain? Your lovers spurn you, they seek your life.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
And you, Zion, city doomed to destruction, you accomplish nothing by wearing a beautiful dress, decking yourself out in jewels of gold, and putting on eye shadow! You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers spurn you. They want to kill you.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
What are you doing, you who are destroyed? Why do you dress yourself in bright red clothes? Why do you put on jewels of gold? Why do you put makeup on your eyes? You make yourself beautiful for no reason at all. Your lovers hate you. They are trying to kill you.
English NIV
What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
English NKJ 1982
“And when you are plundered, What will you do? Though you clothe yourself with crimson, Though you adorn yourself with ornaments of gold, Though you enlarge your eyes with paint, In vain you will make yourself fair; Your lovers will despise you; They will seek your life.
English NLT
What are you doing, you who have been plundered? Why do you dress up in your most beautiful clothing and jewelry? Why do you brighten your eyes with mascara? It will do you no good! Your allies despise you and will kill you.
English NRSV 1989 - Only for website
And you, O desolate one, what do you mean that you dress in crimson, that you deck yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life.
English Passion Translation Bible 2020
And you, desolate Zion, what are you doing dressing up in scarlet, adorning yourself in ornaments of gold and putting on eye shadow? You’re making yourself beautiful for nothing. Your lovers don’t want you anymore. In fact, they seek your life!
English RSV (Revised Standard Version)
And you, O desolate one, what do you mean that you dress in scarlet, that you deck yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life.
English TL (The Living Bible) (1971)
Why do you put on your most beautiful clothing and jewelry and brighten your eyes with mascara? It will do you no good! Your allies despise you and will kill you.
English Tyndale 1537
What wilt thou now do, thou being destroyed? For though thou clothest thyself with scarlet, and deckest thee with gold: though thou paintest thy face with colors, yet shalt thou trim thyself in vain. For those that hitherto have been thy great favourers, shall abhor thee, and go about to slay thee.