Jeremiah 4:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For a voice as of a sick woman I have heard, Distress, as of one bringing forth a first-born, The voice of the daughter of Zion, She bewaileth herself, she spreadeth out her hands, `Wo to me now, for weary is my soul of slayers!`
English ASV
For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers.
English Amplified
For I have heard a cry as of a woman in travail, the anguish as of one who brings forth her first child--the cry of the Daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, saying, Woe is me now! I am fainting before the murderers.
English Amplified Classic Bible 1987
For I have heard a cry as of a woman in travail, the anguish as of one who brings forth her first child–the cry of the Daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, saying, Woe is me now! I am fainting before the murderers.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
For I hear a cry like a woman in labor, a cry of anguish like one bearing her first child— the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands to say, “Woe is me, for my soul faints before the murderers!”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I hear a cry like a woman in labor, a cry of anguish like one bearing her first child. The cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: “Woe is me, for my life is weary because of the murderers!”
English Darby 1890 : Public Domain
For I hear a voice, as of a woman in travail, anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion: she moaneth, she spreadeth forth her hands, [saying], Woe unto me! for my soul faileth because of murderers.
English EASY 2024
I can hear people who are calling out. It sounds like a woman who is giving birth to her first baby. She is calling out with great pain. It is Jerusalem who is crying! She is calling out for help. She says, ‘Help me! I am very weak. These murderers have come to kill me!’
English ERV 2006 - Only For Website
I hear a cry like a woman giving birth. There is a scream like a woman giving birth to her first baby. It is the cry of Daughter Zion. She is lifting her hands in prayer, saying, "Oh! I am about to faint! Murderers are all around me!"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands, "Woe is me! I am fainting before murderers."
English GNT (Good News Translation)
I heard a cry, like a woman in labor, a scream like a woman bearing her first child. It was the cry of Jerusalem gasping for breath, stretching out her hand and saying, “I am doomed! They are coming to kill me!”
English God's Word - GW 1995
I hear a woman in labor. I hear the woman cry with anguish as she gives birth to her first child. My people Zion are gasping for breath. They are stretching out their hands, saying, "How horrible it is for us! We're defenseless in the presence of murderers!"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I hear a cry like a woman in labor, [a cry of] anguish like one bearing her first child. The cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: Woe is me, for my life is weary because of the murderers!
English KJV 1611
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.
English LSB
For I heard a sound as of a woman in labor pains, The distress as of one giving birth to her first child, The sound of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, “Ah, woe is me, for my soul faints before murderers.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
For I have heard a voice as of a woman in labor, and the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewails herself, that spreads her hands, saying, “Ah, woe is me, for my soul is wearied because of murderers.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, "Ah, woe is me, for I faint before murderers."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Yes, I hear the moaning, as of a woman in travail, like the anguish of a mother with her first child- The cry of daughter Zion gasping, as she stretches forth her hands: "Ah, woe is me! I sink exhausted before the slayers!"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
In fact, I hear a cry like that of a woman in labor, a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby. It is the cry of Daughter Zion gasping for breath, reaching out for help, saying, “I am done in! My life is ebbing away before these murderers!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I hear a cry like the cry of a woman having a baby. I hear a groan like someone having her first child. It's the cry of the people of Zion struggling to breathe. They reach out their hands and say, "Help us! We're fainting! Murderers are about to kill us!"
English NIV
I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child- the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers."
English NKJ 1982
“For I have heard a voice as of a woman in labor, The anguish as of her who brings forth her first child, The voice of the daughter of Zion bewailing herself; She spreads her hands, saying, ‘Woe is me now, for my soul is weary Because of murderers!’
English NLT
I hear a great cry, like that of a woman giving birth to her first child. It is the cry of Jerusalem's people gasping for breath, pleading for help, prostrate before their murderers.
English NRSV 1989 - Only for website
For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one bringing forth her first child, the cry of daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands, "Woe is me! I am fainting before killers!"
English Passion Translation Bible 2020
I heard a cry of a woman gasping in labor pains; I saw her writhing in distress as one giving birth to her first child. It is the daughter of Zion, gasping and stretching out her hands for help, saying: “I’m staring at death! I’m fainting before my murderers!”
English RSV (Revised Standard Version)
For I heard a cry as of a woman in travail, anguish as of one bringing forth her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands, “Woe is me! I am fainting before murderers.”
English TL (The Living Bible) (1971)
I have heard great crying like that of a woman giving birth to her first child; it is the cry of my people gasping for breath, pleading for help, prostrate before their murderers.
English Tyndale 1537
For (me think) I hear a noise, like as it were of a woman travailing, or one labouring of her first child: Even the voice of the daughter Sion, that casteth out her arms, and sorroweth,(swooneth, souneth) saying: Ah woe is me, how sore vexed and faint is my heart, for them that are slain?