Jeremiah 4:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Gone up hath a lion from his thicket, And a destroyer of nations hath journeyed, He hath come forth from his place To make thy land become a desolation, Thy cities are laid waste, without inhabitant.
English ASV
A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.
English Amplified
A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place to make your land a desolate waste; and your cities shall be left in ruins without an inhabitant.
English Amplified Classic Bible 1987
A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place to make your land a desolate waste; and your cities shall be left in ruins without an inhabitant.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations has set out. He has left his lair to lay waste your land. Your cities will be reduced to ruins and lie uninhabited.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
A lion has gone up from his thicket; a destroyer of nations has set out. He has left his lair to make your land a waste. Your cities will be reduced to uninhabited ruins.
English Darby 1890 : Public Domain
The lion is come up from his thicket, the destroyer of the nations is on his way; he is gone forth from his place, to make thy land desolate; thy cities shall be laid waste, without inhabitant.
English EASY 2024
Yes, a strong army is coming, like a lion that has left its cave. It has come out to destroy many nations. It will attack your whole land. Your cities will become heaps of stones, and nobody will live in them.
English ERV 2006 - Only For Website
A lion has come out of his cave. A destroyer of nations has begun to march. He has left his home to destroy your land. Your towns will be destroyed. There will be no one left to live in them.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.
English GNT (Good News Translation)
Like a lion coming from its hiding place, a destroyer of nations has set out. He is coming to destroy Judah. The cities of Judah will be left in ruins, and no one will live in them.
English God's Word - GW 1995
A lion has come out of its lair. A destroyer of nations has set out. He has left his place to destroy your land. Your cities will be ruined, and no one will live in them.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
A lion has gone up from his thicket; a destroyer of nations has set out. He has left his lair to make your land a waste. Your cities will be reduced to uninhabited ruins.
English KJV 1611
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
English LSB
A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a desolation. Your cities will be turned into ruins Without inhabitant.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the nations is on his way. He has gone forth from his place to make your land desolate. And your cities shall be laid waste without an inhabitant.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins Without inhabitant.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Up comes the lion from his lair, the destroyer of nations has set out, has left his place, To turn your land into desolation, till your cities lie waste and empty.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Like a lion that has come up from its lair the one who destroys nations has set out from his home base. He is coming out to lay your land waste. Your cities will become ruins and lie uninhabited.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Lions have come out of their den. Those who destroy nations have begun to march out. They have left their place to destroy your land completely. Your towns will be broken to pieces. No one will live in them.
English NIV
A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
English NKJ 1982
The lion has come up from his thicket, And the destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place To make your land desolate. Your cities will be laid waste, Without inhabitant.
English NLT
A lion stalks from its den, a destroyer of nations. And it is headed for your land! Your towns will lie in ruins, empty of people.
English NRSV 1989 - Only for website
A lion has gone up from its thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.
English Passion Translation Bible 2020
A nation-wrecker is on the prowl like a lion coming up from his lair. He is roused from his den to ransack your land. Your cities will be ruined and left without inhabitant.
English RSV (Revised Standard Version)
A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone forth from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.
English TL (The Living Bible) (1971)
A lion—a destroyer of nations—stalks from his lair; and he is headed for your land. Your cities will lie in ruin without inhabitant.
English Tyndale 1537
For the spoiler of the Gentiles is broken up from his place, as a lion out of his den, that he may make the land waste, and destroy the cities, so that no man may dwell therein.