Jeremiah 44:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
by provoking Me to anger by the works of your hands, by making perfume to other gods in the land of Egypt, whither ye are going in to sojourn, so as to cut yourselves off, and so as to your being for a reviling and for a reproach among all nations of the earth?
English ASV
in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
English Amplified
Why do you provoke Me to anger with the works (idols) of your own hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you [of your own accord] have come to dwell temporarily, that you might be cut off and become a curse and a reproach (an object of reviling and taunts) among all the nations of the earth?
English Amplified Classic Bible 1987
Why do you provoke Me to anger with the works (idols) of your own hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you [of your own accord] have come to dwell temporarily, that you might be cut off and become a curse and a reproach (an object of reviling and taunts) among all the nations of the earth?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Why are you provoking Me to anger by the work of your hands by burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have gone to reside? As a result, you will be cut off and will become an object of cursing and reproach among all the nations of the earth.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You are angering me by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to stay for a while. As a result, you will be cut off and become an example for cursing and insult among all the nations of earth.
English Darby 1890 : Public Domain
provoking me to anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are come to sojourn, that ye should be cut off, and that ye should be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
English EASY 2024
You continue to make me angry because of the things that you are doing. You are offering sacrifices to the gods of Egypt, where you now live. As a result, you will destroy yourselves. The people of all the other nations will use your name as a curse. They will all laugh at you.
English ERV 2006 - Only For Website
Why do you people want to make me angry by making idols? Now you are living in Egypt. And now you are making me angry by offering sacrifices to the false gods of Egypt. You will destroy yourselves, and it will be your own fault. The people of all the other nations on earth will say bad things about you and make fun of you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live, so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?
English GNT (Good News Translation)
Why do you make me angry by worshiping idols and by sacrificing to other gods here in Egypt, where you have come to live? Are you doing this just to destroy yourselves, so that every nation on earth will make fun of you and use your name as a curse?
English God's Word - GW 1995
Why do you make me angry by burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live. You will destroy yourselves and be cursed and ridiculed by all the nations on earth.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You are provoking Me to anger by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to live for a while. As a result, you will be cut off and become an object of cursing and insult among all the nations of earth.
English KJV 1611
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
English LSB
provoking Me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you are entering to sojourn, so that you might be cut off and become an imprecation and a reproach among all the nations of the earth?
English MEV 2014 (Modern English Version)
provoking Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have gone to dwell, so that you might cut yourselves off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt, where you are entering to reside, so that you might be cut off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Will you go on provoking me by the works of your hands, by sacrificing to strange gods here in the land of Egypt where you have come to live? Will you be rooted out and become a curse and a disgrace among all the nations of the earth?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
That is what will result from your making me angry by what you are doing. You are making me angry by sacrificing to other gods here in the land of Egypt where you live. You will be destroyed for doing that! You will become an example used in curses and an object of ridicule among all the nations of the earth.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Why do you want to make me angry with the gods your hands have made? Why do you burn incense to the gods of Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves. All of the nations on earth will call down curses on you. They will bring shame on you.
English NIV
Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth.
English NKJ 1982
in that you provoke Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to dwell, that you may cut yourselves off and be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
English NLT
Why arouse my anger by burning incense to the idols you have made here in Egypt? You will only destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and mockery for all the nations of the earth.
English NRSV 1989 - Only for website
Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to settle? Will you be cut off and become an object of cursing and ridicule among all the nations of the earth?
English Passion Translation Bible 2020
Why do you keep provoking my wrath by offering incense to Egyptian gods where you have settled? Are you bent on your own destruction? Don’t you realize you will become a curse and a laughingstock for all the nations of the earth?
English RSV (Revised Standard Version)
Why do you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have come to live, that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?
English TL (The Living Bible) (1971)
For you are rousing my anger with the idols you have made and worshiped here in Egypt, burning incense to them, and causing me to destroy you completely and to make you a curse and a stench in the nostrils of all the nations of the earth.
English Tyndale 1537
because ye provoke me unto wrath with the works of your own hands: when ye offer unto strange gods in the land of Egypt where as ye be gone to dwell: That ye might utterly perish, and that ye might be reviled and shamefully intreated of all nations.