Jeremiah 49:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
What -- dost thou boast thyself in valleys? Flowed hath thy valley, O backsliding daughter, Who is trusting in her treasures: Who doth come in unto me?
English ASV
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
English Amplified
Why do you boast of your valleys? Your valley flows away, O [Ammon] rebellious and faithless daughter, who trusted in her treasures, who said, Who can come against me?
English Amplified Classic Bible 1987
Why do you boast of your valleys? Your valley flows away, O [Ammon] rebellious and faithless daughter, who trusted in her treasures, who said, Who can come against me?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Why do you boast of your valleys— your valleys so fruitful, O faithless daughter? You trust in your riches and say, ‘Who can come against me?’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Why do you boast about your valleys, your flowing valley, you faithless daughter — you who trust in your treasures and say, “Who can attack me?”
English Darby 1890 : Public Domain
Wherefore gloriest thou in the valleys? Thy valley shall flow down, O backsliding daughter, that trusteth in her treasures, [saying,] Who shall come against me?
English EASY 2024
You people of Ammon boast about your power. But that will soon come to an end! You have not been faithful. You have trusted in your riches and you say, “Nobody will be able to attack us!” ’
English ERV 2006 - Only For Website
You brag about your strength, but you are losing your strength. You trust in your wealth to save you. You think no one would even think of attacking you."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Why do you boast of your valleys, O faithless daughter, who trusted in her treasures, saying, 'Who will come against me?'
English GNT (Good News Translation)
Why do you unfaithful people boast? Your strength is failing. Why do you trust in your power and say that no one would dare attack you?
English God's Word - GW 1995
Why do you brag about your valleys, your fertile valleys, you unfaithful people? You trust your treasures. You think, "Who would attack me?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Why do you brag about your valleys, your flowing valley, you faithless daughter? You who trust in your treasures [and boast]: Who can attack me?
English KJV 1611
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
English LSB
How boastful you are about the valleys! Your valley is flowing away, O faithless daughter Who trusts in her treasures, saying, ‘Who will come against me?’
English MEV 2014 (Modern English Version)
Why do you glory in the valleys, your flowing valley, O backsliding daughter who trusts in her treasures, saying, “Who shall come against me?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"How boastful you are about the valleys! Your valley is flowing away, O backsliding daughter Who trusts in her treasures, saying, 'Who will come against me?'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Why do you glory in your strength, your ebbing strength, rebellious daughter? You who trust in your treasures, saying, "Who can come against me?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Why do you brag about your great power? Your power is ebbing away, you rebellious people of Ammon, who trust in your riches and say, ‘Who would dare to attack us?’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Why do you brag about your valleys? You brag that they produce so many crops. You are an unfaithful country. You trust in your riches. You say, 'Who will attack me?'
English NIV
Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? O unfaithful daughter, you trust in your riches and say, 'Who will attack me?'
English NKJ 1982
Why do you boast in the valleys, Your flowing valley, O backsliding daughter? Who trusted in her treasures, saying, ‘Who will come against me?’
English NLT
You are proud of your fertile valleys, but they will soon be ruined. You rebellious daughter, you trusted in your wealth and thought no one could ever harm you.
English NRSV 1989 - Only for website
Why do you boast in your strength? Your strength is ebbing, O faithless daughter. You trusted in your treasures, saying, "Who will attack me?"
English Passion Translation Bible 2020
Why do you glory in your ebbing strength, you rebellious ones? For you trust in your great wealth and say, ‘Who will dare to attack me?’
English RSV (Revised Standard Version)
Why do you boast of your valleys, O faithless daughter, who trusted in her treasures, saying, ‘Who will come against me?’
English TL (The Living Bible) (1971)
You are proud of your fertile valleys, but they will soon be ruined. O wicked daughter, you trusted in your wealth and thought no one could ever harm you.
English Tyndale 1537
Wherefore trustest thou in the water streams, that flow to and fro, O thou fierce daughter: and thinkest thou art so safe (by reason of thy treasure) that no man shall come to thee?