Jeremiah 50:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Because thou rejoicest, because thou exultest, O spoilers of Mine inheritance, Because thou increasest as a heifer [at] the tender grass, And dost cry aloud as bulls,
English ASV
Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out the grain, and neigh as strong horses;
English Amplified
Though you are glad, though you rejoice, O you who plunder My heritage, though you are wanton and skip about like a heifer at grass and neigh like strong stallions,
English Amplified Classic Bible 1987
Though you are glad, though you rejoice, O you who plunder My heritage, though you are wanton and skip about like a heifer at grass and neigh like strong stallions,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Because you rejoice, because you sing in triumph— you who plunder My inheritance— because you frolic like a heifer treading grain and neigh like stallions,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Because you rejoice, because you celebrate — you who plundered my inheritance — because you frolic like a young cow treading grain and neigh like stallions,
English Darby 1890 : Public Domain
For ye rejoiced, for ye triumphed, ye plunderers of my heritage; for ye have been wanton as the heifer at grass, and neighed as steeds.
English EASY 2024
‘You people of Babylon are very happy, because you have robbed my people. You dance like young cows that have fresh grass to eat. You make a happy noise, like a strong male horse.
English ERV 2006 - Only For Website
"Babylon, you are excited and happy. You took my land. You dance around like a young cow that got into the grain. Your laughter is like the happy sounds that horses make.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you frolic like a heifer in the pasture, and neigh like stallions,
English GNT (Good News Translation)
The Lord says, “People of Babylonia, you plundered my nation. You are happy and glad, going about like a cow threshing grain or like a neighing horse,
English God's Word - GW 1995
"You are happy and excited. You have looted the people who belong to me. You dance around like calves on the grass and neigh like stallions.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Because you rejoice, because you sing in triumph-- you who plundered My inheritance-- because you frolic like a young cow treading grain and neigh like stallions,
English KJV 1611
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
English LSB
“Because you are glad, because you exult, O you who plunder My inheritance, Because you skip about like a threshing heifer And neigh like valiant steeds,
English MEV 2014 (Modern English Version)
Because you were glad, because you rejoiced, O you destroyers of My inheritance, because you have grown fat as the heifer at the grass, and bellow as bulls,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Because you are glad, because you are jubilant, O you who pillage My heritage, Because you skip about like a threshing heifer And neigh like stallions,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Yes, rejoice and exult, you that plunder my portion; Frisk like calves on the green, snort like stallions!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“People of Babylonia, you plundered my people. That made you happy and glad. You frolic about like calves in a pasture. Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"People of Babylonia, you have stolen what belongs to me. That has made you glad and full of joy. You dance around like a young cow on a threshing floor. You neigh like stallions.
English NIV
"Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
English NKJ 1982
“Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
English NLT
"You rejoice and are glad, you plunderers of my chosen people. You frisk about like a calf in a meadow and neigh like a stallion.
English NRSV 1989 - Only for website
Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you frisk about like a heifer on the grass, and neigh like stallions,
English Passion Translation Bible 2020
“ I, Yahweh, say to the people of Babylon: You rejoiced when you robbed my people, my inheritance. You had a good time, making more noise than horses neighing and frolicking like playful heifers at the time of the threshing of grain.
English RSV (Revised Standard Version)
“Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you are wanton as a heifer at grass, and neigh like stallions,
English TL (The Living Bible) (1971)
“Though you were glad, O Chaldeans, plunderers of my people, and are fat as cows that feed in lush pastures, and neigh like stallions,
English Tyndale 1537
Because ye were so cheerful and glad, to tread down mine heritage, and fulfill your pleasures, as the calves in the grass: And triumphed over them like the bulls, when ye had gotten the victory.