Jeremiah 51:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
O dweller on many waters, abundant in treasures, Come in hath thine end, the measure of thy dishonest gain.
English ASV
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
English Amplified
O [Babylon] you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, and the line measuring your life is cut. [Rev. 17:1-6.]
English Amplified Classic Bible 1987
O [Babylon] you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, and the line measuring your life is cut. [Rev. 17:1-6.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You who reside by abundant water, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
English Darby 1890 : Public Domain
Thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy rapacity.
English EASY 2024
You people of Babylon, who live beside many rivers, it is now time for you to die. You have become rich with many valuable things, but now your lives will finish.’
English ERV 2006 - Only For Website
Babylon, you live near much water. You are rich with treasures, but your end as a nation has come. It is time for you to be destroyed.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
English GNT (Good News Translation)
That country has many rivers and rich treasures, but its time is up, and its thread of life is cut.
English God's Word - GW 1995
Babylon, you live beside many rivers and are rich with treasures, but your end has come. The thread of your life has been cut off.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You who reside by many waters, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
English KJV 1611
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
English LSB
O you who dwell by abundant waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
English MEV 2014 (Modern English Version)
O you who dwell by many waters, abundant in treasures, your end has come, and the measure of your end.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You who dwell by mighty waters, rich in treasure, Your end has come, the term at which you shall be cut off!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
English NIV
You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.
English NKJ 1982
O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
English NLT
You are a city rich with water, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
English NRSV 1989 - Only for website
You who live by mighty waters, rich in treasures, your end has come, the thread of your life is cut.
English Passion Translation Bible 2020
You who are enthroned beside many rivers and canals and are rich in treasures, your end has come. The thread of your life is cut.
English RSV (Revised Standard Version)
O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, the thread of your life is cut.
English TL (The Living Bible) (1971)
O wealthy port, great center of commerce, your end has come; the thread of your life is cut.
English Tyndale 1537
O thou that dwellest by the great waters, O thou that hast so great treasure and riches, thine end is come: and the reckoning of thy winnings.