Jeremiah 6:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
O daughter of My people, Gird on sackcloth, and roll thyself in ashes, The mourning of an only one make for thee, A lamentation most bitter, For suddenly come doth the spoiler against us.
English ASV
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
English Amplified
O daughter of my people [says Jeremiah], gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make mourning as for an only son, a most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come upon us [on prophet and people].
English Amplified Classic Bible 1987
O daughter of my people [says Jeremiah], gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make mourning as for an only son, a most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come upon us [on prophet and people].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
O daughter of my people, dress yourselves in sackcloth and roll in ashes. Mourn with bitter wailing, as you would for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
My dear people, dress yourselves in sackcloth and roll in the dust. Mourn as you would for an only son, a bitter lament, for suddenly the destroyer will come on us.
English Darby 1890 : Public Domain
Daughter of my people, gird thee with sackcloth, and roll thyself in ashes: make mourning, [as] for an only son bitter lamentation; for the spoiler cometh suddenly upon us.
English EASY 2024
So I say, ‘My dear people, show that you are sorry. Wear sackcloth and sit in ashes. Weep and cry aloud, as if your only child had died. Realize that the enemy's army will soon be here and they are ready to destroy us.’
English ERV 2006 - Only For Website
My people, put on sackcloth and roll in the ashes. Cry loudly for the dead. Cry as if you lost an only son. Do this because the destroyer will come against us very quickly.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.
English GNT (Good News Translation)
The Lord says to his people, “Put on sackcloth and roll in ashes. Mourn with bitter tears as you would for an only child, because the one who comes to destroy you will suddenly attack.
English God's Word - GW 1995
Wear sackcloth, and roll around in ashes, my people. Mourn as if you have lost your only child, and cry bitterly. The destroyer will suddenly attack us.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
My dear people, dress yourselves in sackcloth and roll in the dust. Mourn [as you would for] an only son, a bitter lament, for suddenly the destroyer will come on us.
English KJV 1611
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
English LSB
O daughter of my people, gird yourself with sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us.
English MEV 2014 (Modern English Version)
O daughter of my people, gird yourself with sackcloth and wallow in ashes. Mourn as for an only son, a most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
O daughter of my people, put on sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
O daughter of my people, gird on sackcloth, roll in the ashes. Mourn as for an only child with bitter wailing, For sudden upon us comes the destroyer.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So I said, “Oh, my dear people, put on sackcloth and roll in ashes. Mourn with painful sobs as though you had lost your only child. For any moment now that destructive army will come against us.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Put on black clothes, my people. Roll among the ashes. Cry with bitter sobbing just as you would cry for an only child. The one who is going to destroy us will come suddenly.
English NIV
O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.
English NKJ 1982
O daughter of my people, Dress in sackcloth And roll about in ashes! Make mourning as for an only son, most bitter lamentation; For the plunderer will suddenly come upon us.
English NLT
Now my people, dress yourselves in sackcloth, and sit among the ashes. Mourn and weep bitterly, as for the loss of an only son. For suddenly, the destroying armies will be upon you!
English NRSV 1989 - Only for website
O my poor people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only child, most bitter lamentation: for suddenly the destroyer will come upon us.
English Passion Translation Bible 2020
My dear people, it’s time to mourn. Put on sackcloth and sprinkle ashes on yourselves. Mourn as you would for an only child. Wail bitterly, for suddenly the destroyer will be upon us.
English RSV (Revised Standard Version)
O daughter of my people, gird on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation; for suddenly the destroyer will come upon us.
English TL (The Living Bible) (1971)
O Jerusalem, pride of my people, put on mourning clothes and sit in ashes; weep bitterly as for an only son. For suddenly the destroying armies will be upon you.
English Tyndale 1537
Wherefore, gird a sackcloth about thee (O daughter of my people) sprinkle thyself with ashes, mourn and weep bitterly, as upon the only beloved son: for the destroyer shall suddenly fall upon us.