Jeremiah 8:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Lo, the voice of a cry of the daughter of my people from a land afar off, Is Jehovah not in Zion? is her king not in her? Wherefore have they provoked Me with their graven images, With the vanities of a foreigner?
English ASV
Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
English Amplified
Behold [says the prophet, listen to the voice of] the cry of the daughter of my people [for help] because of those who dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? Is not her King in her? [But the Lord answers] Why have they provoked Me to anger with their carved images and with foreign idols?
English Amplified Classic Bible 1987
Behold [says the prophet, listen to the voice of] the cry of the daughter of my people [for help] because of those who dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? Is not her King in her? [But the Lord answers] Why have they provoked Me to anger with their carved images and with foreign idols?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Listen to the cry of the daughter of my people from a land far away: “Is the Lord no longer in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they provoked Me to anger with their carved images, with their worthless foreign idols?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Listen — the cry of my dear people from a faraway land, “Is the LORD no longer in Zion, her King not within her?” Why have they angered me with their carved images, with their worthless foreign idols?
English Darby 1890 : Public Domain
Behold the voice of the cry of the daughter of my people, from a very far country: Is not Jehovah in Zion? Is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, with foreign vanities?
English EASY 2024
Listen to my dear people! They are calling out for help everywhere in the land. They are saying, “Is the Lord still with us in Zion? Is he still there to rule us as our King?” ’ The Lord replies, ‘They worship images of false gods and useless foreign idols. That has made me very angry.’
English ERV 2006 - Only For Website
Listen to my people. Everywhere in this country, people are crying for help. They say, "Is the Lord still at Zion? Is Zion's King still there?" But God says, "The people of Judah worshiped their worthless foreign idols. That made me very angry! Why did they do that?"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?" "Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?"
English GNT (Good News Translation)
Listen! Throughout the land I hear my people crying out, “Is the Lord no longer in Zion? Is Zion's king no longer there?” The Lord, their king, replies, “Why have you made me angry by worshiping your idols and by bowing down to your useless foreign gods?”
English God's Word - GW 1995
The cry from my dear people comes from a distant land: "Isn't the Lord in Zion? Isn't Zion's king still there?" They make me furious with their idols, with their foreign gods.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Listen-- the cry of my dear people from a far away land: Is the LORD no longer in Zion, her King not in her midst? Why have they provoked Me to anger with their graven images, with their worthless foreign idols?
English KJV 1611
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
English LSB
Behold, the sound! The cry of the daughter of my people from a distant land: “Is Yahweh not in Zion? Is her King not within her?” “Why have they provoked Me to anger with their graven images, with foreign idols?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Behold, the cry of the daughter of my people from a far country: “Is not the Lord in Zion? Is not her king in her?” “Why have they provoked Me to anger with their graven images, with foreign vanities?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Listen! the cry of the daughter of my people, far and wide in the land! Is the LORD no longer in Zion, is her King no longer in her midst? (Why do they provoke me with their idols, with their foreign nonentities?)
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I hear my dear people crying out throughout the length and breadth of the land. They are crying, ‘Is the LORD no longer in Zion? Is her divine King no longer there?’” The LORD answers, “Why then do they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign idols?”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Listen to the cries of my people from a land far away. They cry out, "Isn't the Lord in Zion? Isn't its King there anymore?" The Lord says, "Why have they made me so angry by worshiping their wooden gods? Why have they made me angry with their worthless statues of gods from other lands?"
English NIV
Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
English NKJ 1982
Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country: “ Is not the Lord in Zion? Is not her King in her?” “Why have they provoked Me to anger With their carved images— With foreign idols?”
English NLT
Listen to the weeping of my people; it can be heard all across the land. "Has the LORD abandoned Jerusalem?" the people ask. "Is her King no longer there?Oh, why have they angered me with their carved idols and worthless gods?" asks the LORD.
English NRSV 1989 - Only for website
Hark, the cry of my poor people from far and wide in the land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?" ("Why have they provoked me to anger with their images, with their foreign idols?")
English Passion Translation Bible 2020
Listen! I hear my beloved people crying out in despair throughout the land: “Is Yahweh no longer in Zion? Is her King not dwelling within her?” “So why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign, phony gods?”
English RSV (Revised Standard Version)
Hark, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they provoked me to anger with their graven images, and with their foreign idols?”
English TL (The Living Bible) (1971)
Listen to the weeping of my people all across the land. “Where is the Lord?“ they ask. “Has God deserted us?“ “Oh, why have they angered me with their carved idols and strange evil rites?“ the Lord replies.
English Tyndale 1537
for lo, the voice of the crying of my people is heard from a far country: Is not the LORD in Sion? Is not the(he) king in her? Wherefore then have they grieved me (shall the LORD say) with their images and foolish strange fashions?